neobethnpriloge (neobethnpriloge) wrote in neverbalnoe,
neobethnpriloge
neobethnpriloge
neverbalnoe

Аспекты китайской письменности

Оглавление
1.Бросающиеся в глаза визуальные различия между строением иероглифов и букв:
2.Ко всем категориям визуальных различий очень легко привыкнуть
3.Строение китайской письменности
3.а. Отдельные иероглифы
3.б. Сочетания иероглифов




1.Бросающиеся в глаза визуальные различия между строением иероглифов и букв:

1) Большее количество черт, приходящихся на иероглиф
2) Пересечения, например: 艹 трава; 廾 двадцать 井 колодец; 卅 тридцать; 丰 богатый, обильный; 隹 пичуга
3) Ответвления, например: 木 дерево, 止 прекратить(ся); 不 отрицательная частица не; нет; 非 не является
4) Кривые линии, например: 少 мало
5) Загибы внутрь, например: 民 народ
6) Загибы с ответвлениями внутрь: 艮 преграда; 衣 одежда
7) Витиеватость: 犭собака, 豸 кот, барсук; 豕 свинья 弓 лук (для стрельбы); 乌 ворона;鸟 птица; 马 лошадь

2.Ко всем категориям визуальных различий очень легко привыкнуть

По поводу 1): практически все иероглифы состоят из более простых иероглифов, почти всегда из двух, которые, в свою очередь, зачастую можно второй раз разделить на составные иероглифы; запомнив изображения малой части иероглифов, можно легко составлять и запоминать изображения всех остальных
По поводу 2): 井 колодец; 卅 тридцать; 丰 богатый, обильный; 隹 пичуга — данные примеры — самые сложные случаи пересечений, другие проще, привыкнув к этим пересечениям, привыкните и к остальным.
По поводу 3): аналогично с 2), приведены самые сложные случаи, остальные легче.
По поводу 4) и 5): к таким случаям нужно всего лишь привыкнуть, это не сверхзадача, их строение просто, в окружающем мире полно разных форм, но вы вполне привыкли считать их само собой разумеющимся.
Нижние части двух иероглифов из 6) это единственные варианты загиба с ответвлением.
В 7) также приведены все случаи витиеватости


3.Строение китайской письменности

Китайскую письменность можно разделить на два класса:
1) 8300 отдельных иероглифов (из них частотных 3500 — 5000) (Общий стандарт китайских символов“通用规范汉字表”征意见标准汉字8300个 можно бесплатно скачать здесь: http://bbs.unispim.com/forum.php?mod=viewthread&tid=6480
или бесплатно скопировать здесь: http://xh.5156edu.com/page/z6211m4474j19255.html ).
2) Сочетания иероглифов (в экзамене высшего уровня HSK-6, словарь которого можно бесплатно скопировать здесь: http://daostory.com/spisok-slov-hsk-6/ , их всего около 4300 и почти все состоят из двух иероглифов; также в этом словаре присутствует около 700 отдельных иероглифов, большая часть которых знаменует начало нового столбика с иероглифосочетаниями, в которых первым идёт этот иероглиф).

3.а. Отдельные иероглифы

В современный китайский язык входит 8300 иероглифов, охватывающих все известные способы передачи информации: от бытового разговора, газет, художественной литературы до любой научной литературы, кроме, разве что, древней литературы (но даже древняя литература более распространена в современном, адаптированном написании) и той научной литературы, в которой изучаются древние, вышедшие из употребления иероглифы.
Список 8300 иероглифов разделён на три части.
Первые 3500 иероглифов этого списка являются первой частью, и охватывают 99,48% китайского текста, это значит, что при знании только 3500 иероглифов первой части, незнакомый иероглиф в китайском тексте в среднем будет встречаться вам один раз на 191 известный иероглиф, но это с учётом всей научной литературы, в художественной незнакомые иероглифы будут встречаться гораздо реже.
При знании первых частотных 5000 иероглифов в не древней художественной литературе незнакомые иероглифы не встречаются практически никогда, так как оставшиеся помимо 5000 3300 иероглифов являются в основном научными и узкоспециализированными.
Все сочетания иероглифов словаря экзаменов высшего уровня HSK – 6 строятся из первых 3500 иероглифов.
Хороших бесплатных словарей отдельных китайских иероглифов, не считая выложенного мной, в интернете всего два. И то один из них — «Д. А. Пещуров Китайско-русский словарь по графической системе» написан более века назад, и в нём находятся традиционные иероглифы — старый вариант написания, используемый сегодня только в трёх регионах Китая, а второй «ChinaRus4000 Версия:4000 (Олег Панков, Китайский частотный)» — очень хороший словарь упрощённых (современных) часто употребляемых иероглифов, правда не выстроенный по графической системе. Помимо этих двух словарей в свободном доступе в интернете есть разве что 214 ключей и книги наподобие «Быстрое овладение китайскими иероглифами», содержащей всего 750 иероглифов. При знании только 750 иероглифов в каждом предложении будет встречаться по несколько незнакомых иероглифов.
Но найти информацию о двух вышеописанных словарях очень тяжело. О ChinaRus4000 я узнал только спустя пол года после того, как стал изучать китайский. Официальный мотив, почему упоминаний о нём в разных блогах очень мало видимо таков, что данный словарь можно скачать не сам по-себе, а только установив бесплатную программу BX Language acquisition, затем на её бесплатном сайте бесплатно загрузить в программу словарь ChinaRus4000, откуда его бесплатно можно скопировать в редактируемый формат. О словаре Д. А. Пещурова я узнал недавно, информации в интернете о нём мало видимо потому, что иероглифы в нём традиционной формы. Однако и сейчас он подойдёт для тех, кто собирается посещать Тайвань, Гонконг, или Макао, хотя большая часть книг на китайском, которые можно найти в интернете, пишется в упрощённом (современном для большей части Китая) формате.
Бесплатных словарей отдельных иероглифов, составленных так, чтобы их легко было запоминать, пока я не выложил, (кроме «Д. А. Пещуров Китайско-русский словарь по графической системе») в интернете найти было невозможно. С этимологией и/или по графической системе китайско-русские словари обыщешься даже за деньги.
По-моему кое-кто стараются делать так, чтобы «лишние» люди не знали применительно к китайскому таких слов, как этимология и графическая система вообще, как и то, чтобы люди считали, будто для чтения по-китайски нужно знать хотя бы 20000 отдельных иероглифов, а лучше 50000, и вообще, чтобы люди не знали оптимальных способов заучивания иероглифов, милостиво описывая как НЕ надо учить иероглифы, вместо того, чтобы рассказать, как быстрей это сделать.

3.б. Сочетания иероглифов

В среднем на одно русское слово приходится около двух иероглифов, где либо иероглифы являются служебными знаками (таковых немного, но встречаются в китайском тексте они часто), либо отдельным словом, либо частью сочетания иероглифов.
Сочетания иероглифов в китайском языке в основном выполняют три функции:
1) Из-за малого количества в китайском Путунхуа звуковых слов, у которых при разных иероглифах с разными смыслами бывает одинаковое звучание даже по тонам, два иероглифа с одинаковым смыслом произносятся один за другим, и по данному признаку происходит звуковое опознавание китайской речи.
2) Символичные выражения.
3) Новые слова.
Сочетания иероглифов категории «1)» учить не нужно, при чтении и так видно, что рядом находятся два синонима, являющих собой один смысл. Основная часть распространённых иероглифов функций «2)» и «3)» находится в словаре HSK-6. Есть ещё дополнительный словарь «В. Г. Буров Китайско-русский словарь новых слов и выражений» (бесплатно скачать можно например здесь: http://www.uchiyaziki.ru/index.php/kitaysko-russkie-slovari/1889-kitaysko-russkiy-slovar-novih-slov-i-virageniy ), но его учить не обязательно, после заучивания отдельных иероглифов и HSK – 6 словарь Бурова читается как родной толковый словарь, а подавляющее большинство сочетаний иероглифов (хотя на самом деле там уже не просто сочетания, а фразы) понятны без толкования, исходя из знания отдельных иероглифов и HSK-6.
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 0 comments