neobethnpriloge (neobethnpriloge) wrote in neverbalnoe,
neobethnpriloge
neobethnpriloge
neverbalnoe

Китайско-русский словарь 4412 иероглифов по графической системе с ассоциациями в 15 частях, ч. 15

198貝 bèi (бэй)раковина КЛЮЧ
I贝 bèi моллюск; раковина упрощённый КЛЮЧ
坝 bà плотина; дамба АСЦ земля из ракушняка, преграждающая воду
呗 bei модальная частица и всё, только и всего АСЦ “всего-то и надо, что раковины (деньги), тогда найдёшь, что положить в рот»
琐 suǒ мелкий; пустяковый АСЦ “этот нефрит настолько мелкий, что в качестве материальной ценности — пустяк
锁 suǒ замок АСЦ металл, делающий так, чтобы только маленькое количество людей (хозяева) могло проникнуть к раковинам (материальным ценностям)
II负 fù нести на себе; нагрузка; бремя АСЦ как ножом режет по сердцу бремя раковинных (денежных, материальных) долгов, из-за которых человек несёт убытки; взвалить бремя на спину, нести его на себе
II赖 lài опираться, полагаться на что-либо; благодаря кому-либо/чему-либо АСЦ кто-то из двух сторон этого действа привязал к себе дополнительный груз (нагрузку) — то ли полагающийся, то ли наоборот, то ли оба
懒 lǎn ленивый; лениться АСЦ считалось, что инертность и лень это признак того, что человек полагается не на разум, а на чувства
癞 lài мед. проказа АСЦ болезнь, опирающаяся на лицо, к которому как будто прилипают (опираются) наросты
籁 lài свирель АСЦ “когда человек слышит прекрасные звуки этой бамбуковой свирели, он полностью отдаётся им и улетает в другой мир»
II则 zé закон; правило; образец; норма АСЦ по закону за хищение раковин (денег) полагается нож (наказание)
侧 cè сторона; бок; фланг; боковой; фланговый АСЦ норма, когда люди держаться друг друга бок о бок
测 cè измерять; замерять; исчислять АСЦ “вода — укоренившийся образец исчисления объёма»
厕 cè туалет, уборная АСЦ склад нормы = помещение, в котором человек производит законные (обязательные) для себя действия
II贯 guàn связка монет из 1000 чохов АСЦ раковины (монеты) нанизаны в связке из 1000 чохов
惯 guàn привыкать; иметь привычку; привычный АСЦ «сердце быстро привыкает к блестящему (деньгам)»
II贝贝bèibèi бейба, детка, малыш ИСКЛЮЧЕНИЕ! СОЧЕТАНИЕ ИЕРОГЛИФОВ!
II婴 yīng младенец, ребёнок АСЦ раковины здесь визуально означает груди; младенец льнёт к груди женщины (матери)
樱 yīng вишня АСЦ дерево, плоды на котором с младенца - маленькие
缨 yīng завязки (лента) головного убора АСЦ шёлковая ленточка с прикреплёнными к ней раковинами, используемая женщинами в качестве украшений
鹦 yīng попугай АСЦ птица, которая хоть и не очень умно, сравнимо с младенцем, но умеет говорить
233頁 yè (е)лист, страница; голова КЛЮЧ
寡 guǎ мало; немного АСЦ ножом последний листочек делим, так что мало что под крышей осталось
I页 yè лист; страница; голова упрощённый КЛЮЧ
顺 shùn вдоль; по АСЦ листья движутся по реке, вдоль берега
颂 sòng прославлять; воспевать АСЦ описывать на страницах подвиги героя во имя справедливости
硕 shuò огромный, громадный АСЦ каменная голова; голова из камня (гора) обычно громадная
193言 yán слово; слова; речь КЛЮЧ
信 xìn 1) верить; доверять; доверие; удостоверять(ся); 2) письмо; сигнал АСЦ “люди часто необдуманно доверяются речам лжецов»; удостовериться — производное от верить; в известиях (напр. письмах) люди часто удостоверяют получателю то, в чём тот хотел удостовериться (напр здоровье пишущего); «известия распространяются через почту»; распространяться — расширять радиус действия
唁 yàn выразить соболезнование АСЦ рот чаще произносит речь, а не просто говорит, именно когда выражает соболезнования
II詹 zhān смотреть; взирать АСЦ с речами (со смыслом, исходя из того, что мышление есть у тех, кого есть речь - людей) как будто восемью глазами (усиленно) смотреть вверх (или просто смотреть)
檐 yán карниз АСЦ карнизы раньше были в основном деревянными; «деревяшка над окном, которая не даёт в него взирать, если на карнизе задвинуть занавески
赡 shàn содержать; кормить АСЦ владелица ночлежки взирает на деньги посетителя, и исходя из их наличия решает, можно ли содержать (пустить на постой) этого клиента
瞻 zhān смотреть вперёд [вверх] АСЦ смотрят глазами; смотреть вверх уже есть; «устремлённо смотреть вперёд (к солнцу), а солнце вверху»
蟾 chán жаба АСЦ взирающее «насекомое»; насекомое потому, что имеет внешнее сходство с кузнечиком; взирающее потому, что многие жабы пучеглазые
I訁
I讠yán ключевой знак «речь» см.言
209辶 chuò / zouzhi (чо, цзоучжи)гулять, быстро идти; идти с остановками КЛЮЧ; похоже на 讠 речь
194谷 gǔ ущелье; долина КЛЮЧ
俗 sú обычай; нравы АСЦ сформировавшиеся вследствие определённых условий нормы поведения для групп людей; напр., у людей, живущих изолированно в долине, окружённой горами, сформировались свои нормы поведения
浴 yù купаться; мыться; купание; перен. Ванна АСЦ ванны себе устраивали в гейзерных долинах
峪 yù горная долина, впадина АСЦ изображение соответствует смыслу
裕 yù обильный; богатый АСЦ после труднопроходимых гор со скудной растительностью увлажнённая долина, вся одетая в зелень смотрится обильно, богато
欲 yù желание; жажда АСЦ мужчина испытывает недостаток женского ущелья (влагалища), и он его желает
II容 róng 1) вмещать; заключать в себе; 2) допускать; 3) внешность АСЦ долина, как и крыша дома (дом), показательные примеры вмещения в себя чего-либо; согласиться на вмещение в свои планы моего плана
溶 róng растворять(ся) АСЦ вещество поддалось воде, позволив ей изменить себя, сделать себя незаметным, растворить
熔 róng плавить(ся) АСЦ металл поддался огню, позволив ему изменить себя
榕 róng фикус притупленный АСЦ маленькое растение, вмещающее в себе целое дерево
蓉 róng город Чэнду АСЦ вмещает в себя много растительности — очень зелёный город
195豆 dòu бобы; бобовые; соя; соевый; жертвенный сосуд КЛЮЧ
短 duǎn короткий; краткий АСЦ по сравнению со стрелой боб короткий
痘 dòu (натуральная) оспа АСЦ на коже появляются вздутия, похожие на бобы
逗 dòu останавливаться; задерживаться АСЦ объелся бобовых — после этого волей-неволей во время прогулки будешь останавливаться — сходить в кусты
II登 dēng подниматься на, восходить АСЦ с жертвенным сосудом шагали на гору, чтобы быть ближе к небу, и там приносили жертвы
澄 chéng чистый; прозрачный (напр., о воде) АСЦ вода, за которой поднимались в горы — очень чистая
橙 chén апельсин АСЦ чтобы снять плоды с апельсина, приходится подниматься, взбираться на него, иначе, если трясти, плоды помнутся
噔 dēng звукоподражание топоту, цоканью АСЦ звуки ртом; особенно цоканье копыт слышно, когда лошади перебираются через горы, идут в горах, поднимаются на них, ударяя копытами по камням, а эхо усиливает звук
瞪 dèng таращить глаза; уставиться на; пристально смотреть на АСЦ подняты веки глаз, человек смотрит пристально, не моргая
蹬 dèng ступать на..; придавливать ногой; переступать; попирать АСЦ при всех этих действиях ступни надо поднимать
凳 dèng табурет; скамья АСЦ табурет, скамья поднимают сидящего до уровня столика
247鬲 lì (ли)котелок-треножник, штатив КЛЮЧ
嗝 gé икать; икота АСЦ человек ртом поел из котелка, и стал икать — делать ртом (диафрагмой) повторяющиеся, отделённые движения, как отделены ножки треножника
隔 gé отделить; отгородить; перегородить АСЦ холм — возвышенность, препятствие, которое отделяет территорию, препятствует прямому пути; отделять также, как отделены друг от друга ножки штатива
融 róng таять; плавиться АСЦ в котелке плавится масло, уменьшаясь до размеров насекомого
121犭 quǎn (цюань) собака КЛЮЧ
犯 fàn преступить, нарушать (закон); совершать АСЦ “вор присвоил, украл что-то, но собака найдёт след преступника»
狈 bèi находиться в затруднительном положении; испытывать затруднения АСЦ знакомый человек оказался хуже собаки: смошенничал, лишил раковин (денег), теперь у жертвы трудности — жизнь собачья
196豕 shǐ (ши)свинья КЛЮЧ
豚 tún кабан, свинья АСЦ свинья + мясо, как подчёркивание основного интереса к свиньям
逐 zhú изгонять; выгонять; прогонять АСЦ свинья здесь в оскорбительном смысле, гуляй, мол, отсюда
II㒸 suì 1) сразу после; 2) удовлетворять; исполнять (напр., желания) АСЦ сразу после того, как восемь (стадо) свиней пробежало по дороге, и отпечатки их копыт не успели заполниться водой; «эх, пригнать бы сюда стадо свиней, тогда моё настроение улучшится, мои желания удовлетворятся»
II遂 suì удовлетворять; исполнять (напр., желания) АСЦ сразу после окончания этапа пути исполняется желание, мотив этапа
隧 suì тоннель АСЦ если в холме есть тоннель, то подъехав к нему, можно сразу после этого ехать напрямик, а не перебираться через холм и не объезжать
II豙 yi 1) разгневанная ощетинившаяся свинья; 2) взъерошенные волосы; 3) удалить; отклонить ЭТМЛ.: сразу после + верхушка
毅 yì решительный, непоколебимый; твёрдый; твёрдость АСЦ отклоняет любые удары пик — не сдаётся
II家 jiā семья; семейство АСЦ “у каждой семья под крышей (в хлеву) должна быть свинья»
嫁 jià выйти замуж; выдать замуж АСЦ женщине создать семью
稼 jià сеять (зерновые) АСЦ создавать условия для появления у злаков семей — детей — новых зёрен
II象 xiàng слон; внешность АСЦ свинья + рот (или центр) + нож; слон — это «свинья», которая хоботом как ножом подцепляет еду и кладёт себе в рот; слон символизирует эталонный образец внешности: сильный и мудрый
像 xiàng 1) портрет; картина; статуя; 2) быть похожим АСЦ китайцы видели много индийских картин с изображением Ганеша — существа с человеческим туловищем и головой слона; на картинах чаще рисуют что-то похожее на реальность
橡 xiàng дуб АСЦ дерево, могучее как слон
豫 yù радоваться; радостный АСЦ слон считается символом ума; люди часто радуются, когда узнают что-то новое, умнеют; «я узнал что-то новое, я слон!»
I彖 1) свинья; 2) еж; 3) дикобраз; 4) предсказывать будущее с помощью триграмм Книги Перемен (易经 ) АСЦ наложение свинья + голова свиньи; свинья с головой = свинья; морды ежей и дикобразов по строению напоминают свиные; предсказывать, много ли денег будет в поросёнке - копилке
缘 yuán причина АСЦ шёлк здесь означает дорогу, путь (по аналогии с шёлковым путём); исходя из причины (желаний, возможностей) можно предсказать дальнейший жизненный путь
I冡 обманывать; дурачить АСЦ вместо двух свиней подложил под крышку одну;
II蒙 mēng обманывать; дурачить АСЦ вместо двух свиней подложил под крышку одну, и та травой заросла
檬 méng лимон; лимонный АСЦ для тех, кто не любит кислое, лимон — обманывающее дерево; человек возьмёт в рот, думая, что плод сладкий, а он только кислющий
朦 méng тусклый, неяркий АСЦ тело светлячка излучает тусклый свет, который, обманувшись, можно принять за свет далёкого очага
I豖 zhuò прикованная свинья; идти с трудом, ковылять АСЦ точка здесь символизирует кандалу на лапе свиньи; прикованная свинья ходит с трудом, ковыляет;
啄 zhuó клевать АСЦ ртом (клювом) производить движения, похожие на сковывание кандалами, наручниками: обхват чем-то твёрдым
琢 zhuó гранить; шлифовать АСЦ прежде чем шлифовать (напр., нефрит), шлифуемое как следует приковывают (закрепляют)
197豸 zhì (чжи)пресмыкающееся, кот, единорог, барсук КЛЮЧ
201赱 zǒu (цзоу)идти; уходить КЛЮЧ
I之 zhī показатель определения, структурная частица; подчёркивает, что до — определение, после — определяющее;
芝 zhī кунжут; сезам
I乏 fá не хватать, недоставать;
泛 fàn плавать АСЦ когда плывёт, делает движение руками, будто воды не хватает, и загребает её к себе всё больше и больше
贬 biǎn обесценивать; снижать АСЦ “если снижать цену, продавцам будет не доставать прибыли»
眨 zhǎ моргать; мигать АСЦ глазу не хватает жидкости, и чтобы смочить глаз, происходит моргание
207辰 chén пятый циклический знак [из двенадцати]; утро КЛЮЧ
振 zhèn махать; трясти АСЦ в 5 (мае) болели малярией, от которой тряслись, и махало в разные стороны
赈 zhèn оказывать помощь; помогать АСЦ “помоги, дай хотя бы 5 раковин (юаней)»
晨 chén рассвет; утро; утренний; ранний
震 zhèn сотрясать(ся); колебать(ся); сотрясение
唇 chún губа; губы
II辱 rǔ позор; стыд; оскорбление
褥 rù матрац; тюфяк
211, 220阝 yì (и)город, холм (холм всегда слева) КЛЮЧ
阳 yáng ян (мужское начало в древней китайской философии) АСЦ холм означает выделение; выделяется как солнце (ян активен, излучает яркий свет)
阵 zhèn боевой порядок; позиция АСЦ расставлять боевые машины на холмах, такая позиция лучше, чем если они внизу
陈 chén расставлять, располагать АСЦ располагать по определённым правилам, таким же твёрдым, как то, что восточные берега рек обычно более крутые, высокие, холмистые
限 xiàn предел; лимит; ограничение АСЦ “городская преграда не может поглотить всех (впустить), город не резиновый, все не поместятся, у города тоже есть свой пропускной предел»
II队 duì отряд; команда; бригада АСЦ с флагами мужчины идут в отряде
坠 zhuì упасть; свалиться АСЦ людей в отряде проткнули враги, после этого они валятся на землю
II阴 yīn инь (женское начало в древней китайской философии); сумрачно; тень АСЦ холм означает выделение; выделяется, как луна (инь пассивна, отражает свет); «луна хоть и даёт свет, но всё равно остаётся сумрак»; там, где тень - сумрачней
荫 yīn тень (от деревьев) АСЦ тень от травы (растительности, деревьев)
257黑 hēi чёрный; тёмный; мрачный КЛЮЧ; похоже на 里 внутри
嘿 hēi межд. эй АСЦ чёрный — отсутствие света; когда у рта отсутствует информация, как зовут того, к кому обращаются, рот говорит «эй»
默 mò молчать АСЦ чёрный символ отсутствовать, собака символ звучать, отсутствуют звуки, потому, что собака молчит
墨 mò тушь АСЦ тушь по цвету и консистенции чёрная земля
II熏 xùn угореть АСЦ в лёгкие попало тысяча (очень много) смол чёрного дыма— угарных частиц
醺 xūn пьяный; захмелевший АСЦ “от вина в угаре» - пьяный
薰 xūn коптить; закоптить(ся); копчёный АСЦ делать, чтобы продукт пропитался дымом горящей травы, угорел от неё
215金 jīn 1) золото; прям, перен. Золотой; 2) металл; 3) деньги КЛЮЧ
I釒jīn 1) золото; прям, перен. Золотой; 2) металл; 3) деньги КЛЮЧ
I钅jīn 1) золото; прям, перен. Золотой; 2) металл; 3) деньги КЛЮЧ
钊 zhāo Чжао (фамилия) АСЦ металлический нож
217镸 cháng (чан)длинный, расти КЛЮЧ
肆 sì своевольничать; распущенный АСЦ “распустился, дальше некуда, лезет своими длинными кистями (руками) куда не надо»
套 tào чехол; футляр; обёртка; (счетное слово) АСЦ большое, внутрь чего всовывается что-то длинное (по аналогии ножен)
244髟 biāo (бяо)длинные волосы КЛЮЧ
216長 cháng (чан)длинный, расти КЛЮЧ
I长 cháng 1) длинный; 2) главный; упрощённый КЛЮЧ
怅 chàng разочаровываться, огорчаться АСЦ “через сердце тянется длинный шлейф разочарований и огорчений»
帐 zhàng занавеска; полог; палатка АСЦ занавеска с пологом как длинное полотенце, старые палатки — каркасы, обтянутые занавесками
胀 zhàng распухнуть; вздуться; раздуться АСЦ часть тела удлинилась из-за того, что раздулась
账 zhàng счёт; опись; счётные книги АСЦ картинка из мультика: принесли длинную бумагу, на которой написано, за что надо заплатить
II张 zhāng раскрывать; открывать АСЦ движение натягивания стрелы на луке, когда её готовят к длинному пути, похоже на движение при открывании (например двери)
涨 zhǎng подниматься; повышаться; увеличиваться АСЦ во время весеннего ледохода вода раскрылась ото льда, и её уровень поднимается, повышается
218門 mén (мэнь)дверь; ворота; проход КЛЮЧ АСЦ я видел такие в фильмах про дикий запад
I门 mén дверь; ворота; проход; упр. КЛЮЧ
们 men суффикс множественного числа личных местоимений и некоторых существительных АСЦ человек и дверь по аналогии с зеркалами, в которых если их правильно поставить, станет виден коридор из как бы множества дверей, и много отражений одного человека
问 wèn спрашивать; справляться о чём-либо АСЦ человек постучался в дверь и ртом спрашивает: «извините, а здесь живут...?»
闷 mēn душный; душно АСЦ в сердце (грудь) входит недостаточно воздуха, от этого душно
闻 wén услышать; почувствовать (запах), новости АСЦ вход (вошло) в ухо — услышано; по аналогии входит и в нос — чувствуется запах; «слышал новость?»
II间jiān 1) послелог между; среди; в течение; в; 2) время или пространство АСЦ солнце между входом (рассветом) и выходом (закатом), среди облаков, светит в течение дня
涧 jiàn (горный) ручей [поток] АСЦ вода течёт среди... гор
简 jiǎn 1) бамбуковые дощечки для письма (в древнем Китае); 2) простой АСЦ бамбук, среди которого (на котором) пишут; на них писали в основном короткие, простые тексты
II闲 xián незанятый; свободный; быть свободным [незанятым]; простаивать (напр., о станке) АСЦ тем, кто не заняты, не обязательно двигаться; дерево малоподвижно; «вошло дерево» - пришло время, когда можно не быть занятым, не выполнять необходимые при работе движения
娴 xián обладать высоким мастерством; хорошо владеть АСЦ “эта женщина настоящая мастерица, уже всё сделала, и теперь не занята, отдыхает»
222隹 zhuī (чжуй)пичуга КЛЮЧ
准 zhǔn сообразовываться с, приводить в соответствие с; сообразный (правильный; ровный) АСЦ “сообразно законам физики, такой тонкий лёд выдержит маленькую птичку, а человека нет»
淮 huái река Хуайхэ
推 tuī толкать; подталкивать (напр., перен.) АСЦ птица «рукой» (крылом) подталкивает подросшего птенца к краю гнезда, чтобы он учился летать
堆 duī наваливать, нагромождать; складывать (в кучу) АСЦ визуально земли всё большие слои
唯 wéi только, лишь АСЦ “сегодня коту удалось положить в рот (съесть) лишь маленькую пичугу»
谁 shuí, shéi кто; кого; чей АСЦ речь пичуги; некоторые пичуги произносят речь (издают звуки), похожие по интонации на вопрос «кто?», «кого?», «чей?»
椎 zhuī позвонок АСЦ позвоночная кость внешне похожа на древесный материал; пичуга визуально похожа на позвоночник с позвонками
稚 zhì малолетний; маленький АСЦ “когда человек ещё маленький, для него злаки как лес, и он в них может затеряться, как маленькая пичуга»
维 wéi связывать; соединять АСЦ пичуга визуально похожа на переплёт книги, связанный, соединённый (шёлковыми) нитями
雅 yǎ изящный, изысканный; элегантный АСЦ изысканный значит с оптимизированным, значительно более умным, подходящим поведением и внешним видом; зубы как птичьи клювы — более оптимизированные зубы, с дополнительными функциями
锥 zhuī шило АСЦ пичуга визуальна похожа на переплёт книги, а сшивали этот переплёт с помощью металлического шила
雇 gù нанимать; наёмный АСЦ “иди в наём на мой двор присматривать за моими курами, утками и т. д.
霍 huò быстро; внезапно; вдруг АСЦ стая мелких пичуг внезапно и быстро слетела с места, как быстро летят капли при дожде»
雍 yōng мирный, спокойный; мягкий АСЦ “в деревнях птицы мирные, спокойные, мягкие, сидят себе на верхушках деревьев и поют, не то, что в городах галки: дерутся на больших городских помойках за отходы»
截 jié разрезать; отрезать; разрубить АСЦ пичуга символ чего — то маленького, чтобы что-то сделать меньше, это надо разрезать , разрубить
售 shòu продавать АСЦ продавец, чтобы лучше продать свой товар, рекламирует его: говорит, не закрывая рта, как щебечущая птица
集 jí собирать(ся) АСЦ птицы любят собираться на деревьях
II倠 suī некрасиво; уродливо
雁 yàn дикий гусь АСЦ человек здесь преувеличение, означающее, что птица большая, как человек; «под обрывом на реке плавало множество птиц с человека - диких гусей»
II䧹 yīng ястреб; орел; сокол АСЦ дикий гусь плюс точка, подчёркивающая некую особенность; гуси — одни из самых больших птиц; ястреб, орёл, сокол — тоже, только не водные
膺 yīng удостоиться; получить (напр., орден) АСЦ всякий раз, когда ручной охотничий сокол поймает добычу, хозяин удостаивает его мясом
鹰 yīng орёл АСЦ одна птица, наиболее часто упоминаемая из этих трёх птиц - орёл
II难 nán трудный; тяжёлый; трудно; трудность АСЦ ладонь визуально похожа на семь; «трудно приходится маленьким пичугам, когда рядом оказывается кошка, даже если птичек семь (много)»
滩 tān отмель; банка (наносный островок); пологий берег АСЦ трудно на лодке плыть по воде в месте отмели, так как лодка цепляется за дно; выходя из воды трудно взбираться по пологому берегу
摊 tān разложить; развернуть АСЦ рукой разложил, развернул на столе военную карту, на которой начертаны все трудности текущего сражения
瘫 tān быть парализованным; паралич АСЦ болезнь, при которой трудно пошевелиться
II惟 wéi только, лишь АСЦ “сердце всё вымотано, эмоций почти не осталось, от силы лишь как в сердце маленькой пичуги»
罹 lí терпеть страдания, страдать АСЦ “я подвергся несчастью, и теперь кругом лишь одна сеть, удерживающая меня от свободы, от этого я страдаю, как птичка, попавшая в сеть»
II雈 huán тип сова АСЦ птица, а сверху знак, приравненный позже к трава, и похожий визуально на брови, выделяющиеся у многих сова
II雚 guàn аист; цапля АСЦ два рта здесь — отличительное визуальное добавление, напоминающее глаза; у многих цапель, как и у сов тоже выделяются брови; цапли относятся к отряду аистообразные
灌 guàn поливать; орошать АСЦ поливать водой из лейки, которая визуально похожа на водную птицу - цаплю
罐 guàn горшок; кувшин; банка АСЦ часть кувшинов вверху заострена с одного конца, что делает её похожей на лейку и цаплю
II崔 cuī 1) высокий; 2) обрывистый АСЦ “эта гора такая неприступная — и высокая, и обрывистая, что до её вершины могут добраться только птицы»
催 cuī торопить; подгонять; побуждать АСЦ один человек так активно подгоняет, побуждает другого, что тому кажется , что его толкают с места в карьер (обрыв)
摧 cuī сокрушить; разгромить; разрушить АСЦ если машину сбросить в обрыв, она разрушится»
II翟 di длиннохвостый фазан и его перья АСЦ птица с выделяющимися перьями на хвосте — это про него
耀 yào сверкать; сиять АСЦ перья этого фазана отсвечивают - сияют
戳 chuō колоть (напр., ножом и т.п.); уколоть; ткнуть; проткнуть АСЦ перья видимо красные, как кровь, если уколоть кого-то копьём
II閵 lìn 1) птица; 2) через
蔺 lìn ситник (растение) АСЦ “в эту траву, как в двери, входят птички и прячутся там»
II焦 jiāo обгореть; подгореть, пригореть АСЦ бывают птицы с огненным оперением, словно они подгорели
憔 qiáo измождённый; чахлый АСЦ “когда чувства человека обгорают (выгорают), он становится измождённым, чахлым
樵 qiáo заготавливать дрова; рубить деревья (на дрова) АСЦ заготавливать деревья, которые потом обгорят (сгорят в виде дров)
礁 jiāo риф; подводный камень АСЦ часть рифов состоит из «обгоревшего камня» - лавы; коралловые рифы похожи на подгоревшие камни (каменный уголь)
瞧 qiáo глядеть, смотреть АСЦ “не таращи на меня глаза (не смотри на меня), дыру прожжёшь»
蕉 jiāo банан АСЦ банан жёлтого цвета, словно обгоревшая на солнце трава
II醮 jiào совершать жертвоприношение (с алкоголем); богослужение; даосская или буддистская церемония АСЦ на этом ритуале делают, чтобы алкоголь обгорел: алкоголь сжигают — льют в огонь, принося его в жертву
蘸 zhàn обмакивать; макать АСЦ во время жертвоприношения траву смачивали в алкоголе, и брызгали в огонь
I隺 hè высоко парить; устремляться в высь АСЦ птица + рука + наложение крыша; «птица летает под самой крышей мира» - парит высоко в небе
榷 què монополия АСЦ “в лесу у высоких деревьев, в отличие от средних, монополия на видение большого пространства»; «налог — монополия государства на получение денег»
鹤 hè журавль АСЦ “журавль — птица, парящая очень высоко»
227面 miàn 1) лицо; наружность; 2) сторона; 3) мука; порошок; 4) лапша КЛЮЧ
缅 miǎn дальний; далёкий; далеко АСЦ “весь мешок муки высыпется, пока пока будешь идти в такую даль»
228靣 miàn (мянь)1)лицо; лицевая сторона; 2)мука; порошок КЛЮЧ
229革 gé кожа; кожаный, сыромятная кожа, отменять КЛЮЧ
勒 lè натягивать АСЦ с силой натягивают кожаную тетиву лука
II䩻 bà гегемон, владыка ЭТМЛ.: вместо упрощённой лошади традиционная
羁 jī узда АСЦ узурпатор — гегемон опутал народ своими сетями, держит людей в узде
II䨣 ge увлажнение кожи дождём
霸 bà гегемон, владыка АСЦ “этот гегемон насылает на своих подданных целый дождь побоев, сдирая с их тел ремни кожи»
II堇 jǐn только; всего лишь; ЭТМЛ.: 革 сыромятная кожа + 土 земля
谨 jǐn неукоснительный; строгий; твёрдый АСЦ “я принимаю в расчёт только конкретную информацию, эмоции не собьют меня с твёрдо выбранного мной пути»
勤 qín быть прилежным; прилежный; трудолюбивый АСЦ “только сила, только сила» - он всегда думает в какой бы ещё работе применить силу — настолько он трудолюбив
260鼎 dǐng треножник (сосуд) КЛЮЧ
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 0 comments