neobethnpriloge (neobethnpriloge) wrote in neverbalnoe,
neobethnpriloge
neobethnpriloge
neverbalnoe

Китайско-русский словарь 4412 иероглифов по графической системе с ассоциациями в 15 частях, ч. 10

踱 duó медленно шагать; прохаживаться АСЦ будто идёт ступня к ступне, как бы меря ими
II世 shì 1) жизнь; поколение; 2) мир, вселенная АСЦ двадцать + изменённый второй циклический знак; показан период кратности: от двух до двух десятков, от младенчества, до следующей стадии — взрослости; вселенная — это населённое место, в котором разные существа проходят периоды жизни
泄 xiè вылить; выпустить (газ) АСЦ период, за который вода перемещается с определённым результатом; когда вода растекается, она распространяется
屉 tì 1) решётка; решето (для варки на пару); 2) выдвижной ящик
II枼 yè лист; листва; АСЦ листья благодаря фотосинтезу дают дереву жизнь, и держатся тёплый период, а на зиму опадают
谍 dié шпионить; шпион, агент АСЦ выуженную информацию записывает на листы своей памяти; добывает информацию, прячась в листве
喋 dié болтать; тараторить АСЦ при этом язык во рту колышется как листья на ветру
碟 dié блюдце; тарелочка АСЦ каменное и смахивает на лист
蝶 dié бабочка; мотылёк АСЦ насекомое с крыльями, похожими на листья
牒 dié официальный документ АСЦ лист, на котором есть ломтик — официальная печать
127甘 gān сладкий; сладость КЛЮЧ
柑 gān мандарин благородный
钳 qián клещи; щипцы; тиски
II某 mǒu некто; некий; некоторый; энский
煤 méi (каменный) уголь; угольный АСЦ для топки подойдут не только дрова, но и нечто ещё — каменный уголь
谋 móu тактика; замысел, план; замышлять
媒 méi сваха; сват
II其 qí его; её; их; свой; ЭТМЛ.: схематизированное 丌 таблица + схематизированное (вертикали вытянуты вниз) 甘сладкий
淇 qí река в пров. Хэнань
棋 qí шахматы; китайские шашки АСЦ его похоже на клетки шахматного поля, шахматы были чаще всего деревянными
琪 qí 1) драгоценный камень; самоцвет; 2) драгоценный; великолепный; прекрасный и другие характеристики драгоценного камня, переносимые на что-либо АСЦ нефрит — это он, т. е. Нефритовый, драгоценный, самоцвет
祺 qí счастье, удача; счастливый, удачный АСЦ поклоняться тому, как хорошо ему, и чего нет у меня — это и есть счастье, когда я получу то, что есть у него, я стану счастливым и удачливым»
麒 qí самец цилиня АСЦ цилинь он = самец
欺 qī обманывать АСЦ “все окружающие должны мне много денег, я говорю правду»
期 qī срок; время; период АСЦ живое тело за срок от рождения до полного взросления увеличивает свой размер
基 jī фундамент; основание АСЦ его похоже на многоэтажный дом; у дома снизу, возле земли - основание
II斯 sī этот; это АСЦ “этот топор, лежащий на месте преступления — его, я узнал»
撕 sī рвать, разрывать; сорвать АСЦ для руки это что-то не нужное, поэтому она это топором (порвала)
嘶 sī ржать; ржание АСЦ АСЦ “этот рот у лошади наверное с пол кило, раз она так громко ржёт»
厮 sī слуга; бой АСЦ «вон этот слуга сбегает в склад»
II箕 jī (плетёный) совок АСЦ его похоже и на плетёнку, и на совок; совки чаще плели из бамбука
簸 bǒ веять (зерно) АСЦ его похоже на амбар с зерном; очищать зерно от кожуры, и делать кожуру пустой как бамбук
68弓 gōng лук КЛЮЧ
躬 gōng сам; лично АСЦ “я лично попал из лука в тело врага»
粥 zhōu кашица; жидкая каша
穹 qiōng высокий; сводчатый; куполообразный АСЦ куполообразный, как лук или своды пещеры
II夷 yí спокойствие; спокойный; безопасный; ЭТМЛ.: большой + лук
姨 yí тётка (по женской линии)
咦 yí межд. удивления, недоумения АСЦ когда человек спокоен, что-то не спокойное его очень удивляет
胰 yí поджелудочная железа
I弔 соболезнуем, скорбим, жаль, вешать
I弚 ошибочное написание 弟; определение;
I弟 dì младший брат;
涕 tì сопли
梯 tī лестница; стремянка; трап
递 dì передавать; вручать АСЦ “тебе младший брат просил по дороге передать
剃 tì брить АСЦ младший брат (маленький) нож для бритья
第 dì префикс порядкового числительного ЭТМЛ.: сокращённое (без восьми) младший брат + бамбук
I弗 fú не;
佛 fó Будда; буддийский
拂 fú смахивать; сметать АСЦ рука смахнула (смела) НЕ нужное
沸 fèi кипеть; клокотать АСЦ вода, когда кипит, ведёт себя НЕ обычно
费 fèi тратить; расходовать АСЦ потратил, и НЕт денег
I弱 ruò слабый; хилый АСЦ наложение перья + луки; сильные охотники шли на больших зверей с копьями, а слабые могли лишь стрелять и лука с перьями сзади стрел
溺 nì тонуть
69彐 jì (цзи)голова свиньи КЛЮЧ
归 guī вернуть(ся); возвратить(ся) АСЦ вернуться так же, как нож на скотобойне снова и снова возвращается к головам новых свиньей
扫 sǎo мести; подметать АСЦ рука — делать; свиная голова подбирает мусор; делать подбирание мусора — подметать
妇 fù (замужняя) женщина АСЦ для некоторых мужчин лицо замужней женщины так же уродливо, как голова свиньи, поскольку мужчинам затруднительней с ними перепихнуться
雪 xuě снег АСЦ голова свиньи собирает; дождь, собранный в кучки — снежинки = снег
灵 líng живой, подвижный; быстрый, сообразительный АСЦ свиная голова = голова; огонь и живой, и подвижный, и быстрый; подвижная голова сообразительна
帚 zhǒu метла; веник АСЦ свинья подбирает отбросы (мусор), символизирует убирать мусор; повязка — связывает в пучок прутья веника; крышка — веник накрывает собой мусор, когда метёт
侵 qīn вторгаться; интервенция АСЦ снова и снова накрывается (поглощается) свиной головой = активно со всех сторон охватывается; охватывается людьми — они вторглись и устроили интервенцию
浸 jìn погрузить в воду; обмакнуть; мочить АСЦ охватить водой — погрузить в воду
寝 qǐn спать АСЦ во сне человек грезит, что находится под крышей собственной лавки, и любовно охватывает все находящиеся там товары
II刍 chú 1) косить траву; 2) сено, корм АСЦ свинья подбирает; скосить резцом (косой), чтобы потом подобрать
绉 zhòu креп; креповый АСЦ шёлковая ткань, шероховатая, как сено
趋 qū быстро идти; торопиться АСЦ идти настолько быстро, что трава ложится под ногами, как скошенная
邹 zōu Цзоу (назв. княжества эпохи Чжоу)
皱 zhòu морщина; складка; морщинистый АСЦ когда траву косят, она складками накладывается друг на друга; кожаная складка - морщина
雏 chú птенец АСЦ птенцам взрослые птицы приносят корм
煞 shā тормозить; останавливать АСЦ корм (деньги) огнём бьёт в глаза (выделяются), когда попутчик пытается остановить попутку, махая деньгами
II急 jí быстрый; стремительный; торопиться; спешить АСЦ чувства дают человеку корм (питают его) спонтанностью, которая происходит из-за быстроты, суетливости
稳 wěn устойчивый; стабильный; твёрдый АСЦ злаки быстро сменяются злаками; и нужды большой нет, но и отвлекаться некогда, всё идёт по стабильному, проторенному пути
II隐 yǐn скрытый; тайный АСЦ «тайно готовится внезапная (стремительная) атака на город»
瘾 yǐn пагубная привычка; пристрастие; страсть; пристраститься АСЦ обычно свои пагубные привычки пытаются скрывать
II当 dāng 1) быть, являться; становиться кем-либо; нести обязанности; работать кем-либо; 2) как только АСЦ является также, как свиная голова является маленькой частью свиньи
挡 dǎng загораживать(ся); преграждать АСЦ рука выдвигается вперёд, показывая жест «стоп», как только кто-то близко проходит к запретной территории
档 dàng полка; стеллаж АСЦ как голова свиньи набивается едой, так полка, являющаяся малой частью серванта, набивается например, книгами
铛 chēng сковорода; котёл на ножках АСЦ в металлическом котле сварили голову свиньи с небольшими добавлениями гарнира
II彗 huì метла, помело; веник АСЦ свиная голова символизирует подбирание мусора, а чтобы удобно подбирать обильное его количество, нужен веник
慧 huì умный; мудрый; мудрость АСЦ как веником при необходимости сметает хаотичные чувства
I肀 ручка, кисть нд. КЛЮЧ
II争 zhēng бороться за; добиваться; соперничать; оспаривать АСЦ примечание: видоизменённая кисть肀+ нож; «держать в кисти нож» - бороться, добиваться с помощью руки и ножа, оспаривать право; когда борются — соперничают
净 jìng чистый АСЦ «от чистоты по блеску может соперничать со льдом»
挣 zhèng зарабатывать; добывать (напр., средства к существованию) АСЦ две руки, как бы борясь между собой, потянули марлю в разные стороны, напрягли её, и она порвалась на бинты; руками добиваться «плодов своего труда» — продукции, денег
狰 zhēng зверский; звериный; свирепый АСЦ борется как собака в схватке — зверски
铮 zhēng звукоподражание звону металла АСЦ цель металла — нанести им (мечом) удар; когда металл добивается цели (ударяет) о другой металл, получается звон
睁 zhēng раскрыть [открыть] глаза АСЦ открыв глаза, он добился чтобы стало видно
静 jìng 1) спокойный, неподвижный, тихий; 2) стихнуть; затихнуть АСЦ “ребёнок хоть и капризничал, но молодость переборола, он успокоился и уснул»; «чем спокойнее, тем тише»
筝 zhēng струнный щипковый инструмент АСЦ у него корпус был из бамбука, а щипая его струны, как бы борясь с ними, пели песни про борьбу добра со злом и борьбу чувств
I肃 sù с уважением; почтительно АСЦ наложение на река + восемь;
啸 xiào свистеть; свист АСЦ “ничего подобного, звать кого-либо свистом очень почтительно»
箫 xiāo продольная флейта
II萧 xiāo пустеть; приходить в упадок
潇 xiāo непринуждённо; раскованно; свободно АСЦ вода опустела — то есть очистилась, всё прояснилось, комплексы исчезли
I尹 yǐn править, управлять; АСЦ управляющий когтями (рукой) пишет (создаёт) законы на строке (откидная влево)
伊 yī он; она; его; её
笋 sǔn бамбуковый росток [побег] АСЦ управляет (организует рост) бамбука
168⺻ yù (юй)кисть КЛЮЧ
167聿 yù (юй)кисть КЛЮЧ
律 lǜ закон; право АСЦ шаг (путь, схема действий) кисти — действовать в соответствии с тем, что написано кистью в своде законов
津 jīn переправа; брод АСЦ вода, а через неё идёт кисть — гнущийся (вдавливающийся в воду) как кисточка кисти валежник - переправа
肇 zhào положить начало; начать АСЦ “нарисовал кистью дверной проём (начертил план дома)— можно начинать забивать гвозди (строить)»
111爪 zhǎo когти КЛЮЧ
抓 zhuā взять (рукой); схватить
疟 nüè малярия АСЦ болезнь + видоизменённые когти, повёрнутые влево; болезнь от комаров, которые вонзают как когти свои жала
印 yìn печать АСЦ видоизменённые когти (повёрнуты влево) + печать; когти означает лапу с когтями, вцепившуюся во что-то, держащую что-то руку; печать достаточно держать в руках, и надавливать, рисовать узор не надо, он сам отпечатается
I段 duàn часть чего-либо;
缎duàn атлас; сатин АСЦ из-за дороговизны только части одежды составлял атлас
锻 duàn ковать; закалять (металл) АСЦ при ковке металла сначала бьют по одной его части, потом по другой
112爫 zhǎo (чжао)когти КЛЮЧ
II孚 fú насиживать (яйца); выводить, высиживать (птенцов) АСЦ птица обхватила когтями своих будущих детей, и высиживает
俘 fú брать в плен; пленный АСЦ человека пленили, схватив когтями, как птица хватает свои яйца
浮 fú плавать; всплывать; плавучий АСЦ резиновая уточка в воде не тонет, а всплывает и плавает в позе, как если бы она высиживала птенцов
孵 fū высиживать, выводить (птенцов) АСЦ яйца надо высиживать
乳 rǔ грудь; вымя АСЦ когда птица высидела птенцов, подходит корова, и протягивает им один из сосков своего вымени
II采 cǎi срывать; собирать (напр., плоды) АСЦ специальными инструментами с штуками на концах, похожими на когти собирают, срывают с высокого дерева плоды (напр., орехи)
睬 cǎi обращать внимание на; считаться с АСЦ “глаза волей-неволей вцепились когтями (обратили внимание) в это диковинное дерево»
踩 cǎi топтать; наступать на что-либо АСЦ ступнями ступает по траве, топча её, она от пинков ног срывается, а от наступания ломается, что равносильно срыванию
彩 cǎi цветной; разноцветный АСЦ срывали цветной пух с разных домашних птиц для карнавальных костюмов
菜 cài овощи; блюдо АСЦ сорванная трава (растение); растения чаще всего срывают, чтобы съесть, а едят из растительного больше всего овощей, как и в блюдах обычно большая часть их
II䍃 (архаическая) ваза; кувшин АСЦ когти означает вцепиться, взять; кувшин, который по размеру удобно держать в руках, а не огромная амфора
摇 yáo качать(ся); раскачивать(ся) АСЦ рука здесь означает движение, действие; кувшин качается внутри вогнутой плоскости — вверх - вниз
谣 yáo народные песни АСЦ народные песни часто поют хором, так, что речь резонирует, как будто поют в кувшин
瑶 yáo нефрит АСЦ у нефритов все кувшины были из нефритов АСЦ китайские вазы мыли зелёными, как нефрит
遥 yáo далёкий; дальний; отдалённый АСЦ идущий в пустыне видет кувшин с водой, но на самом деле это мираж, а вода далеко
II爱 ài любить; любовь; нравиться; похоже на 爰 продолжить АСЦ любовь — форма дружбы; «друзья (возлюбленные) под крышкой (одеялом) находятся в когтях любви и страсти»
嗳 ǎi межд. несогласия или отрицания АСЦ рот любит высказываться, что он с чем-то несогласен, отрицает что-либо, потому, что таким образом рот отстаивает свободу своего обладателя
暧 ài сумрачный, тёмный АСЦ после сумрака и темноты глаза ещё больше начинают любить солнце»
125瓜 guā тыквенные растения; бахчевые культуры; тыква; дыня, арбуз, огурец КЛЮЧ
狐 hú лиса; лисий АСЦ лиса — собака, рыжая как дыня
孤 gū сирота; осиротелый АСЦ осиротелый ребёнок, без родных, поэтому опустошённый, как полый сосуд из тыквы — горлянки
呱 guā звукоподр. кваканью, кряканью, гоготанью АСЦ звуки изо рта, похожие на эхо, если крикнуть в кувшин из тыквы - горлянки
弧 hú дуга (часть окружности) АСЦ и лук и долька арбуза дугообразной формы
I乍 zhà сперва; сначала; первый;
作 zuō делать
炸 zhá жарить (во фритюре); поджаривать; жареный
诈 zhà обманывать; надувать; выманивать; вымогать АСЦ «вы не знаете, потому что я первый узнал эту информацию: издан новый указ зарывать деньги вон на той лужайке, чтобы вырастали деревья с золотом»
咋 zé кусать; грызть; прикусить
昨 zuó вчера
怎 zěn как, каким образом; почему
II窄 zhǎi узкий; тесный АСЦ “первая пещера узкая и тесная, вглубь они расширяются»
榨 zhà выжимать; давить АСЦ давить деревяшкой, чтобы винограду стало тесно и выжать с него сок
226非 fēi не есть, не является; не-; без-; анти-; де- КЛЮЧ
徘 pái ходить взад и вперёд; бродить АСЦ шагает в одну сторону, потом думает: «не, пойду-ка я в другую», и идёт назад
排 pái 1) расставлять; располагать в ряд; 2) хлопать; 3) устраивать АСЦ не визуально похоже на вставших в два ряда, и направленных в противоположные стороны военных в тренировочной позе выпада рук с пиками, как бы убирая с пути врага
诽 fěi клеветать; чернить АСЦ “эта информация не верна, это клевета»
啡 fēi служит для записи слога [fei] в иностранных заимствованиях
绯 fēi красный АСЦ шёлк не окисляется, а если вата окислилась, покраснела, значит она не шёлковая
匪 fěi бандит; разбойник; бандитский; разбойничий АСЦ не правильный ящик; «ящик, в который бандит складывает своё имущество, не правильный, потому, что в правильном ящике не должно быть сворованных и награбленных вещей»
菲 fēi ароматный АСЦ “не трава даёт аромат, а её части и производные — цветы и сено»
罪 zuì преступление; вина АСЦ “виноват в преступлении — не правильном поступке, за что полагается сеть (клетка, тюрьма)»
霏 fēi обильно выпадать, валить густой массой АСЦ “дождь льёт такой густой массой, что это уже не дождь, а стена»
悲 bēi горевать; печалиться, сокрушаться; печаль, скорбь; печальный, скорбный АСЦ “сердце не выносит несчастья и горюет»
翡 fěi перья [самца] зимородка; самец зимородка АСЦ “у самца зимородка из-за холода не перья, а шерсть»
231韭 jiǔ (лук-)порей КЛЮЧ
72彳 chì (чи)шаг, ходьба КЛЮЧ
73心 xīn 1) сердце; 2) душа; чувство КЛЮЧ
沁 qìn сочиться; выступать; выделяться АСЦ “пронзили сердце. И из него стала сочиться кровь»
芯 xìn фитиль АСЦ вспыхнет как сердце
志 zhì 1) устремления; цели; воля; 2) записи АСЦ “сердце интеллектуала стремится в отличие от барана»
II惢 suǒ сомневающийся; недоверчивый; в смятении; в растерянности АСЦ 3 сердца — сердце меняет направление: то одно, то другое, то третье: мечется в смятении
蕊 ruǐ 1) тычинка; 2) пестик АСЦ растерянная (теряет пыльцу) трава
II总 zǒng 1) главный; генеральный; 2) объединяющий; 3) общий; 4) всегда АСЦ за то, чтоб он был главным, сердечно выступили 8 (много) ртов
聪 cōng слух АСЦ главная функция уха - слух
I必 bì непременно, обязательно; неизбежно; необходимо ;
泌 mì выделять; секреция; выделения АСЦ по необходимости организма выделяющаяся жидкость
秘 mì тайна, секрет АСЦ “злаки необходимо украсть незаметно, когда никого нет рядом, чтобы никто не узнал»
II宓 тихий, молчаливый АСЦ необходимость под крышей, т. е. Необходимость сейчас никуда не движется, её нет, поэтому всё тихо, без резких изменений, и состояние (здравие) доброе, раз необходимости нет
密 mì 1) концентрированный (частый; густой; плотный; плотно; близко; толстый; 2) секретный АСЦ «в горах молчание (в такой местности никто не живёт), так как горы стоят концентрированно, близко друг к другу, из-за чего там мало света и растительности»
蜜 mì 1) мёд; 2) сладкий АСЦ доброе здравие насекомых — излишек работы пчёл
75⺗ xīn (синь)сердце, чувство КЛЮЧ
74忄 xīn (синь)сердце, чувство КЛЮЧ
77戶 hù (ху)дверной проём, двор, семья КЛЮЧ
所 suǒ место; месторасположение; помещение АСЦ топором прорубили дырку в стене — получилось особое место — дверной проём; указывает: «вон то самое место»
I㐆 yǐn возвращаться; поворачиваться; АСЦ наложение солнца, а также пограничные; из второго двора (гостей) возвращается в первый (к себе домой)
殷 yīn радушный; искренний; горячий АСЦ возвращает оружие, выражая доверие
79戸 hù (ху)дверной проём, двор, семья КЛЮЧ
I ладонь, рука; форма используется слева сверху
II灰 huī 1) зола; пепел; нагар; 2) серый АСЦ огонь + видоизменённое обрыв; огонь горит, а оставшееся от горения — зола как в обрыв, проваливается в нижнюю часть очага — под решётку;
恢 huī широкий; обширный АСЦ “ширина бросается в глаза, как поле пепла после пала травы»; «широкая душа»
盔 kuī шлем АСЦ “сосуд, который нужен, чтобы голову бою не раздробили в пепел, прах»
II炭 tàn уголь (каменный, древесный) АСЦ то, что после сгорания превратится в пепел, добытое из гор (рудников, потому, что большая часть рудников находилась в горах) — каменный уголь; древесный, но всё равно уголь
碳 tàn углевод; углеродистый; углеродный АСЦ “то, из чего состоят угольные камни» - углевод
II戎 оружие, вооружение; военное АСЦ копьё + изменённая рука. десять (много) алебард — вооружение
绒 róng пух АСЦ воины надевали на себя пух и перья, как отличительные военные атрибуты, но при этом пух мягкий, как шёлк
贼 zéi вор; жулик АСЦ его оружие — фомки и ключи для добывание раковин (денег) (десять визуально похоже на ключ)
67弋 yì (и)охотиться, стрелять КЛЮЧ ЭТМЛ.: схематично зеркально изменённая  ладонь, рука + точка; АСЦ пиктограмма рука кидающая камень — первобытная охота
II代 dài 1) заменять; замещать; 2) исторический период, поколение АСЦ “подобно тому, как один человек застрелил другого и заменил его у власти, заменяются одни другими эпохи и поколения
岱 dài смена, замена, перемена АСЦ “поколения сменяются одно за другим, а гора продолжает стоять»
贷 dài ссуда; кредит; давать ссуду [кредит] АСЦ взять деньги на какой-то период — в ссуду
袋 dài мешок; сумка; кошелёк АСЦ замена одежды: вместо того, чтобы хранить это в карманах одежды, можно использовать сумку и т. д.
黛 dài чёрная краска для бровей АСЦ чёрная замещающая (создающая) брови
II式 shì 1) образец; модель; тип; фасон; 2) стиль, способ действия АСЦ “у нас много моделей, фасонов, типов одежды: это, например, для работы, а это для охоты, они представляют разные стили и сделаны разными способами»
拭 shì стереть; вытереть АСЦ “ручной стиль» - не смести веником, а именно стереть рукой
试 shì пробовать; примерять; испытывать; проба, тест АСЦ предварительно, решая взять или нет, пробует, примеряет разные модели; тест — это предварительная работа с информацией
II贰 èr 1) два (прописью); 2) предавать
腻 nì жирный АСЦ “ты совсем запустил себя, из-за жира твоё тело на два»
76戈 gē копьё, алебарда КЛЮЧ ЭТМЛ.: 弋 охотиться + откидная влево; АСЦ откидная влево означает здесь нечто вытянутое, длинное; от камней в охоте перешли на что-то длинное - копья
戏 xì игра; развлечение; забава
划 huá грести (вёслами); плыть (на вёслах)
哉 zāi модальная частица в вэньяне
栽 zāi сажать, выращивать, культивировать
载 zāi сажать (напр., деревья); высаживать (напр., рассаду) АСЦ машина (трактор) вспахала участок, на котором теперь 10 человек «втыкают копья» - сажают рассаду
找 zhǎo искать; разыскивать; отыскивать; похоже на 我 я; АСЦ ребята взяли в руки игрушечные копья, и борются, что обычно и происходит в играх: борьба, состязание
II我 wǒ я; мой; наш похоже на 找 искать; АСЦ только моя рука может хватать моё копьё, это моё, делать это другим не позволительно
俄 é 1) вдруг, внезапно2) соч. Россия АСЦ человек... возле меня! Его же только что здесь не было!
娥 é прекрасный, красивый, прелестный АСЦ женщина, которая мне очень понравилась, прекрасна!
峨 é высокий; громоздящийся, вздымающийся АСЦ гора по сравнению со мной вздымается
饿 è быть голодным; голодать; голод АСЦ «еды мне! Еды! Мне так хочется есть!»
哦 ó межд. удивления, сомнения АСЦ “Разве вы ко мне обращаетесь? Разве мы знакомы?»
蛾 é моль; ночная бабочка АСЦ насекомое, прячущееся у меня в доме от яркого света — моль, мотылёк
鹅 é гусь АСЦ птица, издающая звуки, похожие на «я»
II伐 fá рубить, валить
筏 fá плот АСЦ валят бамбук, и делают из него плот
阀 fá клика; каста АСЦ “прорубили дверь к тому, как надо»
I戊 wù пятый циклический знак (из десяти);
茂 mào цветущий; густой, пышный (о растительности) АСЦ как в пятом (Мае) трава — такой же цветущий и пышный
I戍 shù гарнизон; гарнизонный;
蔑 miè маленький; ничтожный АСЦ “в сетях гарнизона (во время военной службы) ты ничтожная травинка»
I戌 qū; xū одиннадцатый циклический знак (из 12); год Пса; Ноябрь; между 19. 00 и 21. 00 часов;
威 wēi величие; могущество, мощь
I戉 боевой топор, алебарда АСЦ вт. ц. зн. + копьё; , как похожее на гарнизон и одиннадцатый циклический знак
越 yuè перейти через; преодолеть (напр., барьер) АСЦ “воины с алебардами идут походом, преодолевая даже неприступные горы»
I成 chéng 1) завершиться успехом; успех; 2) стать, результат
城 chéng (городская) стена; город АСЦ земляной успех; «чтобы у города был успех, надо окружить эту землю (территорию) стеной»
诚 chéng честный, правдивый; искренний АСЦ честно рассказывает людям, как им добиться успеха
盛 chéng накладывать (напр., пищу)
I或 huò союз или; либо;
域 yù район; территория; область
惑 huò сомневаться; колебаться
I咸 xián солёный;
减 jiǎn вычитать; отнимать; минус АСЦ солёный (морской) лёд не пригоден для катания на коньках, его мы отнимаем (убираем)
缄 jiān связывать, обвязывать АСЦ шёлк стал солёным, потому, что его обвязали вокруг тела человека, и он пропитался потом
喊 hǎn кричать; выкрикивать; окликать; звать
碱 jiǎn щёлочь; щелочной АСЦ солёный камень — щёлочь солёная
II感 gǎn чувствовать; ощущать; чувство; ощущение
憾 hàn досадно; досада; сожаление АСЦ сердце сочень сильно ощущает досаду
撼 hàn трясти; сотрясать АСЦ руками трясут человека, чтобы привести его в чувства
I戋 cán маленький, крошечный, немного; узкий;
浅 qiǎn мелкий, неглубокий; светлый АСЦ “здесь мало воды, неглубоко, солнце просвечивает воду насквозь»
栈 zhàn склад АСЦ деревянный узкий; строение из дерева; «склады часто бывают узкими и длинными»
饯 jiàn устроить прощальный банкет АСЦ “да, мало нам вместе трапезничать осталось»
残 cán попорченный; дефектный АСЦ маленькое, небольшое зло: сразу можно не заметить, но если приглядеться, увидишь дефект
线 xiàn нитка; нить (также перен.) АСЦ шёлк выглядит маленьким в форме нитки
钱 qián монета; деньги, наличность АСЦ “монета — маленький кусок металла»; монеты — это деньги
践 jiàn попирать; топтать АСЦ ступнёй уменьшать (унижать) попираемое
笺 jiān комментарий АСЦ
盏 zhǎn рюмка; чарка АСЦ маленькая посуда: рюмки маленькие
II贱 jiàn дешёвый АСЦ “за эту вещь просят совсем немного раковин (денег) — она дешёвая»
溅 jiàn брызгать АСЦ “дешёвая вода» - вода малоценная, менее эффективная из-за маленькой концентрации в виде крошечных капель, брызг
81扌 shǒu (шоу)рука, держать в руке КЛЮЧ; похоже на 才; похоже на 寸 дюйм
泽 zé озеро ЭТМЛ.: ИСКЛЮЧЕНИЕ! Правая часть данного иероглифа рознопись от 睪семенник, но отдельно так не употребляется; в четырёх нижеследующих иероглифах, вплоть по 释 объяснять, используется эта же форма; правая часть этого иероглифа, и следующих четырёх = схематизированная 扌 рука + 又 ладонь
择 zé выбирать; отбирать АСЦ из общей кучи одной ладонью руки выбирают одно, и перекладывают в одну сторону, ещё одной ладонью другое в другую сторону
译 yì переводить; перевод; расшифровывать АСЦ информация, написанная одной рукой (одним языком), ещё раз пишется другой рукой (переводится)
绎 yì тянуться АСЦ шёлк одна рука растягивает в одну сторону, а ещё одна рука в другую
释 shì объяснять, разъяснять; комментировать АСЦ комментируя, касаются ребром одной ладони другой руки, как бы разделяя её, символично выражая: «это одно, это другое»
II击 jī бить; ударять АСЦ рукой бьют по мешку с песком, и там образуется вместилище - углубление
陆 liù шесть (прописью) АСЦ во время грозы в холм ударило шесть молний одновременно!
II半 bàn половина; полу-; пол-; ЭТМЛ.: рука + восемь; АСЦ человек делит: половину с одной руки, относящейся к одной половине тела подаёт одному человеку, а половину с другой, относящейся ко второй половине тела — другому; восемь — визуальная часть разделения на две половины
伴 bàn компаньон; спутник; товарищ; партнёр; АСЦ человек, являющийся второй половинкой пары — сопровождающий либо партнёр
拌 bàn размешивать, мешать; смешивать АСЦ рукой водит от одой половины сосуду к другой, размешивая
绊 bàn споткнуться; зацепиться за что-либо ногой АСЦ шёлковая лента повлияла на вторую половину туловища, так, как нога этой половины зацепилась за ленту, и человек споткнулся
胖 pàng толстый; жирный АСЦ в толстом пол тела — это жир
畔 pàn около, возле; у АСЦ поле, разделённое пополам, т. е. Возле одного поля находится другое
衅 xìn раздоры; разлад
判 pàn решать, определять, выносить решение, приговор АСЦ “по вынесенному решению имущество разрезается (делится) по палам»
叛 pàn дать оценку; оценить (напр., экзаменационную работу) АСЦ взвешивается (оценивается) с одной половины (стороны) и с противоположной
泰 tài спокойный; мирный ЭТМЛ.: 氺 вода + (大 большой + 扌 рука = 夫 взрослый мужчина +  ладонь, рука); в скобках верхняя часть
II奉 fèng принимать; получать (от высшего по положению) ЭТМЛ.: 扌 рука + (大 большой + 扌 рука = 夫 взрослый мужчина +  ладонь, рука); в скобках верхняя часть
俸 fèng жалованье, оклад; содержание АСЦ то, что человек получает от высшего по положению — жалованье
捧 pěng держать; нести (двумя руками); подносить АСЦ высшему по положению на церемонии подносят двумя руками ритуальную вещь, ну а также эту вещь держат
棒 bàng палка АСЦ зачастую люди получали от высшего по положению дереввяшкой - палкой
II奏 zòu играть на ЭТМЛ.: 天 небо + (大 большой + 扌 рука = 夫 взрослый мужчина +  ладонь, рука); в скобках верхняя часть
凑 còu собирать(ся) АСЦ заледеневшие души любят собираться вокруг играющих на, чтобы отогреться
揍 zòu побить; отколотить АСЦ как следует поиграл по его физиономии руками
II秦 qín Цинь (династия) ЭТМЛ.: 禾 злак + (大 большой + 扌 рука = 夫 взрослый мужчина +  ладонь, рука); в скобках верхняя часть
臻 zhēn достигнуть; доехать до...
II春 chūn весна ЭТМЛ.: 日 солнце + (大 большой + 扌 рука = 夫 взрослый мужчина +  ладонь, рука); в скобках верхняя часть
椿 chūn цедрела китайская; ясень китайский
蠢 chǔn кишеть; копошиться АСЦ комары особенно кишат по весне — в мае
II共 gòng совместно; сообща; общее АСЦ схематично похоже на 井колодец; ЭТМЛ.: 扌 рука + 扌 рука = 丌 jī таблица +  ладонь, рука +  ладонь, рука
供 gōng снабжать; снабжение; предложение АСЦ человек вносит налог в общегосударственный фонд, снабжает государство потенциалом
拱 gǒng поднять руки (в знак приветствия) АСЦ “к нам придёт наш общий хороший друг, встреть его как следует, подними в приветствии руки, показывая как он значим для нас»
烘 hōng сушить; греть (над огнём); сушильный АСЦ “артель остановилась погреться и посушиться над общим огнём»
洪 hóng разлив, паводок; наводнение АСЦ “при паводке вода сделала территорию, которая относилась только к земле, общей с собой»
哄 hōng шуметь; галдеть; шум АСЦ “сообща, одновременно зашумели целая куча ртов»
粪 fèn кал; помёт; навоз АСЦ в выгребной яме накопился переработанный совместно, многими людьми рис — кал
恭 gōng 1) почитать; уважать; 2) поздравлять АСЦ “всё общество испытывает к ним сильные чувства почитания»; «совместно, всем коллективом, поздравляем тебя с появлением у тебя новых чувств (нового счастья)»
II異 традиционная рознопись от 异 yì другой; иной; разный; различие АСЦ совместное поле, вторая половина которого принадлежит другому
翼 yì крыло; крылья АСЦ “на крыле находятся различные перья: и махательные, и подшёрсток»
戴 dài носить; надевать (головной убор, перчатки, украшения и т. п.) АСЦ “этот воин зачем-то носит на себе десяток различных алебард»
II冀 jì надеяться; питать надежду; рассчитывать на что-либо АСЦ надеяться на то, что север станет другим — потеплеет, и там станет комфортно жить
骥 jì [лихой] скакун, лучший рысак АСЦ “этот лихой рысак подаёт наилучшие, большие надежды»; «выдающийся среди людей, как рысак выдающийся среди коней»
II巽 xùn; sùn уступать; послушный; деликатный; ласковый АСЦ “всё своё — совместное, поэтому я послушно, деликатно уступаю тебе как самому себе»; «деликатные люди более ласковые»
撰 zhuàn сочинять; писать АСЦ “сочиняющий писатель уступает свои мысли руке, переносящей их на бумагу»
II巷 hàng переулок АСЦ личный от совместного, где совместное улица с переулками, а личный (единственный) — отдельный переулок
港 gǎng порт; гавань АСЦ водяной переулок — водяное ответвление, проход, заливчик, где останавливаются корабли - порт
II暴 bào бурный; стремительный; внезапный АСЦ весной резко, внезапно потеплело, солнце нагрело лёд, и с гор сообща (одновременно) потекли бурные, стремительные потоки воды
瀑 pù водопад АСЦ вода стремительней всего при вертикальном падении вниз — в водопаде
爆 bào взорваться; лопнуть АСЦ когда что-то взрывается, внезапно появляется бурный, стремительный огонь; когда что-то лопается, это смахивает на взрыв
曝 pù фото экспозиция; выдержка АСЦ солнце обозначает свет, фотовспышку; на фото экспозиции находятся фотографии, на которых стремительно (за короткое время) зафиксированы свет и тень за стремительный, короткий момент времени
II昔 xī в прошлом; прежде; прежний; прошлый АСЦ + сокращённое совместно; уже сложились в совместную летопись прошлые дни
借 jiè брать взаймы [в пользование]; брать в долг; занимать
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 0 comments