neobethnpriloge (neobethnpriloge) wrote in neverbalnoe,
neobethnpriloge
neobethnpriloge
neverbalnoe

Китайско-русский словарь 4412 иероглифов по графической системе с ассоциациями в 15 частях, ч. 7

偻 lóu рахит АСЦ человек такой рахитный, тощий, что сквозь него звёзды просвечивают»
搂 lōu сгрести (напр., сено) АСЦ "звёзды собрать в созвездие, а сено руками сгрести в кучу»
楼 lóu строение; здание; дом (выше двух этажей, в несколько этажей) АСЦ китайский деревянный терем, от высоты тянущийся к созвездиям
喽 lóu прихвостень, приспешник АСЦ рот всегда готов поднести, чтобы нашептать на ух правителю про неугодных
缕 lǚ нить, нитка АСЦ шёлковой ниткой пришивают бисер, похожий на созвездия
褛 lǚ оборванный, обтрёпанный АСЦ одежда сильно (с)ношеная - обтрёпанная
屡 lǚ неоднократно, много раз АСЦ по буддизму человек рождается и становится трупом, умирает столько же раз, сколько звёзд и созвездий на небе — неоднократно, много раз
数 shǔ считать; пересчитывать; математика, цифра, число АСЦ “созвездия бить ногтём — как клопов давить» - считать
II妻 qī жена ЭТМЛ.: женщина + схематично перевёрнутая, со смещением горизонтальной линии ⺻ кисть; АСЦ не просто женщина, а отмеченная в документе кистью как жена
凄 qī холодный АСЦ “холодный, как будто в жёны взял лёд»
36囗 wéi (вэй)граница, ограда КЛЮЧ похоже на 口 kǒu (коу)рот, вход
35口 kǒu рот; вход КЛЮЧ похоже на 囗 wéi (вэй)граница, ограда
扣 kòu закрывать, запирать (на крючок, засов); застёгивать АСЦ руками сделать то, что делает рот: закрывать; при застёгивании одежда закрывается
启 qǐ открывать АСЦ и дверь, и рот можно открывать
杏 xìng абрикос; абрикосовый АСЦ “плоды с абрикосового дерева похожи на рты: у них есть шов, образующий «губы»
否 fǒu нет; отрицать АСЦ рот говорит «нет», отрицает
II㐰 xìn верить; доверять; удостовериться; известие; распространяться, расширяться АСЦ “люди часто необдуманно доверяются ртам (речам изо рта) лжецов»; удостовериться — производное от верить; в известиях (напр. письмах) люди часто удостоверяют получателю то, в чём тот хотел удостовериться (напр здоровье пишущего); «известия распространяются через почту»; распространяться — расширять радиус действия
侃 kǎn болтать; вести непринуждённую беседу АСЦ “река течёт, как жизнь»; извещать о реке (болтать о жизни, быте)
II吅 оспаривать; шуметь АСЦ два рта очень шумно спорят друг с другом
咒 zhòu заклинать; заклинание АСЦ “встань на столик, поспорь с духами, и если переспоришь, они дадут тебе хорошее заклинание»
骂 mà ругать(ся) АСЦ лошади в конюшнях время от времени начинают шумно ржать друг на друга, видимо переругиваясь
II哭 kū плакать; оплакивать АСЦ собаки оплакивают выразительно: воем; похоже, будто из глаза вытекла слеза
器 qì утварь; сосуд; посуда
II咢 è 1) ребро крыши, конёк; 2) бить в барабан; 3) звук; 4) пугать АСЦ “ртов не хватит, чтобы сравниться с шумом, который раздаётся, когда ветер надрывает конёк крыши, и ударяет им о крышу, издавая оглушительные, пугающие звуки, как будто под ухом бьют в огромные барабаны»
愕 è поразиться; быть ошеломлённым АСЦ “чувства ошеломлены, будто под ухом внезапно ударили в барабан»
鳄 è крокодил АСЦ “крокодил — пугающая, страшная рыба»
鄂 è провинция Хубэй АСЦ провинция «вершина холма»
II品 pǐn предмет, вещь АСЦ “рты раскрывают, спорят, кому что достанется из найденных вещей
II喿 zào щебетание птиц
操 cāo брать; держать в руках (также перен.); оперировать; делать АСЦ “так же, как разнообразно щебетание разных птиц, разнообразны действия рук мастера»
燥 zào сухой; засушливый АСЦ засуха словно огонь превратила деревья в неживые предметы
噪 zào гомон; шум; шуметь; галдеть АСЦ “изо ртов идёт галдёж как от кучи щебечущих на дереве птиц»
臊 sāo дурной запах; зловоние АСЦ тело лежит и гниёт, воняет настолько давно, что на него слетелись кучи птиц, которые клюют его, щебеча от удовольствия
躁 zào вспыльчивый; несдержанный; горячий АСЦ “когда он ступает, раздаётся щебет множества птиц»; его действия связаны множеством воплей — символом не спокойствия - холеричности
II澡 zǎo мыться; купаться АСЦ льётся вода, на деревянной полке лежат куски мыла — кто-то моется
藻 zǎo водоросли АСЦ водоросли - «купающаяся» в воде трава喿 zào щебетание птиц АСЦ с дерева раздаются звуки ртов — щебетание птиц
II嵒 yán скала, утёс; витать АСЦ предмет (часть, составляющая) горы — скала, утёс; «витает в облаках как вершина скалы»
癌 ái раковая опухоль; рак АСЦ “болезнь как скала, которая всё растёт и колет своей вершиной
II吕 lǚ чётные ступени звукоряда
侣 lǚ компаньон, партнёр; спутник АСЦ “человек, с которым вместе поднимаешься по ступеням достижений»
铝 lǚ алюминий
宫 gōng дворец; замок
营 yíng 1) (военный) лагерь; бивак; казарма; 2) работать
II㗊 jí шуметь
噩 è страшный; ужасный АСЦ сказка про жестокого нефрита с четырьмя ртами, потребляющего налогов соответственно в 4 раза больше
嚣 xiāo кричать; вопить; бесноваться АСЦ голова гремит, то есть вопит
II君 jūn государь, монарх; правитель АСЦ рот + управлять
裙 qún юбка; передник АСЦ в эпоху X именно правители носили юбки
郡 jùn округ; область АСЦ правителя город
群 qún толпа; скопление; стадо; табун; также сч. сл. АСЦ толпа собралась под окнами правителя, чтобы сказать, что оно козёл, а он называет их стадом
窘 jiǒng нуждаться; нужда, бедность; бедный АСЦ “бедный правитель, он так нуждается, не дадим нашим деньгам вылететь в дыру, дадим их нашему бедному правителю»
II古 gǔ древний; древние времена; древность; старинный АСЦ с тех пор десять (много) ртов передавали знания друг другу из поколения в поколение
估 gū оценивать; давать оценку; прикидывать АСЦ старый человек привык многому давать оценку, сопоставляя с старыми событиями
沽 gū торговать (чём-л.); продавать (что-л.) АСЦ «на рынок со всех сторон стеклись как вода покупатели и продавцы, чтобы обменяться друг с другом десятью (многими) ртами (потребностями для рта, продуктами)
咕 gū куковать; кудахтать АСЦ “ротовые звуки кукование и кудахтанье — очень примитивные звуки по сравнению со звуками других птиц, а в соответствии с эволюцией, чем древней, тем примитивнее»
枯 kū сухой; засохший; высохший АСЦ старое дерево — то, что уже высохло
钴 gū кобальт АСЦ “кобальт — один из самых древних металлов, образовавшихся на земле»
苦 kǔ горький; горечь АСЦ “старые травы, выгоревшие на солнце издают горький запах и привкус»
辜 gū вина; быть виноватым АСЦ горечь старинная = назначение виноватым за прошлые проступки
II姑 gū тётка (сестра отца); свекровь; сестра мужа АСЦ женщина древняя — родственница из старшего поколения: мать мужа, свекровь, либо сестра отца
菇 gū гриб; грибы АСЦ “трава (растение) для старой женщины — ведьмы, варящей из них зелье»
II居 jū проживать, жить; жилье АСЦ “там, где туловище (человек) находится с давних пор — жильё, в котором он проживает
据 jù основываться, опираться; полагаться; в соответствии с; согласно; на основании; по
锯 jù пила; пилить АСЦ “металлическая вещь, разлагающая (разделяющая), как разлагается труп, в месте спила дерево на десятки кусочков (опилок), отгрызая его частью рта - зубами»
踞 jù сидеть (на чём-л.); сесть АСЦ “жильё для ног» - ноги сели, и в это время живут на стуле
剧 jù пьеса; спектакль; драма АСЦ драматичный сценарий драмы: «жизнь на ножах»
II故 gù причина; повод АСЦ “причина в том, что в старые времена (когда-то) ты меня побил»
做 zuò делать; изготавливать; заниматься (делами) АСЦ по консервативной философии: «дела дают человеку повод жить»
II胡 hú глупый, безрассудный; беспорядочно АСЦ “глупый делает сейчас то, что актуально было в старину (раньше), много месяцев назад, а сейчас нет, и мысли у него беспорядочно роятся»
湖 hú озеро АСЦ беспорядочная вода; в отличие от стройной реки, озёра зачастую имеют уродливую (беспорядочную) форму; «у реки подвижный интеллект (она течёт), а у озера глупый»
瑚 hú коралл; коралловый АСЦ нефрит (камень) беспорядочной, неровной формы
糊 hū замазать; зашпаклевать АСЦ рис старых месяцев (прошлогодний); из такого риса делали клейкую замазку
蝴 hú бабочка АСЦ глупое насекомое; «глупо, как в случае с насекомым бабочкой летать неуклюже и медленно, и иметь заметную раскраску: с такими характеристиками долго не проживёшь»
葫 hú тыква-горлянка АСЦ глупая трава; из тыквы делают пугала с глупыми рожицами
II固 gù прочный; крепкий АСЦ “эта ограда (великая китайская стена) до сих пор со старины стоит здесь, потому, что является очень прочной и крепкой конструкцией»
痼 gù застарелый; хронический; укоренившийся (напр., порок) АСЦ прочная болезнь — держащая прочно, издавна не отпускающая - хроническая, укоренившаяся
II合 hé 1) соединяться; 2) закрывать АСЦ “собрал челюсти рта вместе» - закрыл рот, соединил челюсти
洽 qià согласие АСЦ “между струйками воды наступило согласие — теперь у них общий путь: они объединились в большой поток»
恰 qià как раз; кстати АСЦ “кстати закрыл сердце щитом, если бы не успел, его бы пронзил клинок»
拾 shí подобрать, поднять (напр., с земли) АСЦ руками подобрал, поднял вещь, и присоединил её к собственному имуществу
给 gěi давать; предоставлять АСЦ “присоединил им шёлк» — дал им шёлк
哈 hā выдохнуть; подышать на что-либо АСЦ края лёгких всё больше и больше соединяются (сжимаются), и изо рта выходит воздух - выдох
蛤 há лягушка АСЦ “лягушка — это животное, соединённое (имеющее общие черты) с насекомым (кузнечиком)
鸽 gē голубь АСЦ соединённая (объединённая) птица, потому, что голуби живут вместе, объединены в стаи
峇 bā входит в состав некоторых географических названий АСЦ соединённые (объединённые) горы — смысл соответствует содержанию
答 dā откликаться; отзываться; отвечать АСЦ бамбук (если в него подуть) соединяет звуки, т. е. Накладывает один на другой вследствие эха; эхо — отражение (ответ) звука
拿 ná брать; взять; держать (в руках) АСЦ когда что-то берут, держат руками, это соединяется с ними
盒 hé футляр; коробка; картонка АСЦ “соединяющийся сосуд»; все они обычно соединяющиеся «сосуды» - закрываются присоединёнными крышками
II荅 dā 1) горошина, семечко; 2) толстый, плотный, грубый АСЦ горошина закрыта в траве (стручке); горошина круглая, как толстый, плотный человек; «у толстых людей фигура грубой формы»
搭 dā построить; соорудить; возвести (напр., мост) АСЦ руками складывают камень на камень, как горошины в стручке
塔 tǎ пагода АСЦ визуально: «пагода — это строение, возле которого стоит крест,а на его крыше выросла трава, потому, что пагода как и многие религиозные строения очень древнее
嗒 dā звукоподр. стуку, треску, топоту АСЦ рот обозначает звук; похоже на звуки падения сушёного гороха на дно кувшина
瘩 dá чирей; прыщ АСЦ “болезненная горошина»; и чирей, и прыщ похожи на горошину
II只 zhī только, лишь; сч. сл. АСЦ восемь ртов визуально похоже на чарку, рюмку; «только и есть, что рюмка водки, а блюд не принесли»
识 shí знать; быть знакомым; знания АСЦ «информация, и только информация даёт знания»
炽 chì пылать; пылающий; пламя; жар АСЦ “всё пылает, вокруг только огонь и жар»
帜 zhì флаг; знамя АСЦ “флаг, знамя по сути — это лишь раскрашенное полотенце»
织 zhī ткать АСЦ рот визуально похож на кусок ткани; «соединять восемь (много) шёлковых нитей в одну ткань» - ткать
积 jī собирать; накапливать; накопить, долгосрочное АСЦ “только злаки накапливают на себе так много семян»
职 zhí должность; обязанность АСЦ “на эту должность подойдут только те, кто умеют выслушивать приказы»
II兄 xiōng старший брат АСЦ старший из сыновей, который может ртом давать указы младшему
况 kuàng положение, обстановка АСЦ лёд означает холодное мышление, анализ; старший брат означает главный, приоритетный; анализ приоритетов — выяснение положения, ситуации; сравнительный анализ себя с кем-то по уровню авторитета, например, со старшим братом
祝 zhù пожелание; желать (напр., счастья); поздравлять АСЦ “желаю тебе, чтобы у тебя всё было хорошо, как у старшего брата»
竞 jìng состязаться; конкурировать АСЦ младший брат хочет основаться в жизни, как старший, и в играх состязается с ним
II兑 duì менять; обменивать (напр., валюту) АСЦ старший брат означает главный, приоритетный; восемь (много) приоритетов — обмен одного важного на другое важное
悦 yuè радоваться; радовать; радость АСЦ сердце отдало что-то, а что-то получило взамен: после эмоционального напряжения удовлетворяющая разрядка - радость
说 shuō говорить; разговаривать; рассказывать АСЦ обмениваться речами
脱 tuō снять (одежду, обувь) АСЦ “она с себя последнюю одежду сняла, чтобы обменять её на кусок хлеба»
税 shuì налог; пошлина; сбор АСЦ внося злаки в качестве налога, люди обменивают их на процветание своего государства»
锐 ruì острый; отточенный АСЦ острый металл, который с лёгкостью разделит что-угодно на восемь (множество) братских (родственных, схожих) частей
蜕 tuì сбрасывать наружный покров; линять АСЦ насекомое сменило покров куколки на покров бабочки
阅 yuè читать АСЦ когда читают, получают новые знания, и сменяют входы (схемы поведения) в ситуации на новые — дополненные и изменённые
II克 kè 1) мочь, быть в состоянии; 2) преодолевать; грамм АСЦ старший брат может в десять раз больше, чем маленький, младший; смог преодолеть; одна из наименьших мер веса, которая уже что-то может, решает
兢 jīng проявлять усердие и осмотрительность; с чувством ответственности АСЦ в двойне (как следует) может
II员 yuán служащий персонал; служащий; нанятый или занятый какой-либо работой АСЦ человек, работающий за раковины (деньги), чтобы прокормить свой рот
损 sǔn вредить, причинять вред; наносить ущерб АСЦ нанявший так и ищет повод придраться к нанятому, что тот плохо выполнил работу — нанёс вред, чтобы не платить, или заплатить меньше
陨 yǔn падать с неба АСЦ холма слуга — с холма (сверху) что-то упало вниз
勋 xūn заслуга; подвиг АСЦ хорошо проявил силу во время службы
圆 yuán круглый; круг АСЦ ограда служит для ограждения, окружения
II回huí 1) возвращать(ся), циркулировать; 2) отвечать АСЦ рот возвращает в ответ на речь другого рта звуки, отвечает ему
徊 huái ходить взад и вперёд; бродить АСЦ шагает в одну сторону, потом возвращается: взад-вперёд
茴 huí анис АСЦ “анис — трава, возвращающая силу»
II㐭 Правительственный амбар АСЦ “взял в долг риса из правительственного амбара — возвратишь с лихвой, до верхушки его набьёшь»
II禀 bǐng докладывать; подавать прошение АСЦ “вон, смотрите, правительственный амбар полностью заполнился налоговым рисом» — докладывает чиновник вышестоящему чиновнику
凛 lǐn холодный, морозный АСЦ «лёд докладывает» - мороз даёт о себе знать
廪 также как 㐭 Правительственный амбар АСЦ “подал прошение о взятии в долг из-под крова правительственного амбара риса»
II亶 dǎn 1) обильный; 2)правда, действительно; АСЦ урожай обильный, поэтому правительственный амбар заполнился до рассвета назначенного дня; когда всего хватает, врать незачем; такие амбары строят на ровных, элитных участках земли
擅 shàn самовольно АСЦ руки обильно (сильно) распустил, т. е. Действует как захочет, по собственному желанию, самовольно
檀 tán сандаловое дерево; сандал АСЦ “да, правда, с одного сандалового дерева выйдет обильное количество сандалий»
颤 chàn дрожать; трястись; трепетать АСЦ “дрожит, как осиновый лист»; обильный лист = много листьев, дрожит как много листьев, сильно
II啚 bǐ; tú низкий, средний АСЦ “низкий, от силы средний, а ответит (даст сдачу) за десятерых»
鄙 bǐ подлый; низкий АСЦ “этот город Вавилон низкий, подлый не смотря на башню»
I中 zhōng центр; середина; центральный; средний АСЦ “забей гвоздь вот сюда, ровно в центр доски»
仲 zhòng второй из братьев АСЦ считалось хорошо бы иметь трёх сыновей: человек и центр — это центральный, т. е. Второй сын
冲 chōng размывать; смывать (напр., плотину); унести (водой) АСЦ по аналогии с весенним ледоходом: сначала в центре льда появляется трещина, затем трещин всё больше, и наконец вода прорвала лёд и смыла его
种 zhǒng 1) семя; семена; 2) вид, сорт АСЦ из центра семени вырастает злак, в зависимости от сорта с разной скоростью
钟 zhōng 1) колокол; 2) часы АСЦ металлическая штука: посередине язычок, колотящий об края колокола, в старинных часах обычно делали колокола в башне, для оповещения жителей о времени
肿 zhǒng опухать; опухоль АСЦ в теле находится объёмная штука, в которую так и хочется что-нибудь воткнуть и расковырять, срезать её
忠 zhōng верный; преданный; быть верным [преданным] АСЦ “надо лишь попасть в самое сердце человека, в самое слабое его место, и тогда играя на его эмоциях ты сможешь его приручить, сделать верным и преданным»
盅 zhōng бокал; чаша АСЦ посуда, симметричная с обеих сторон, с одинаковым расстоянием от центра до краёв
II串 chuàn сч. сл. связка; гроздь АСЦ визуальный иероглиф: на вертикальной черте (плодоножке) помещаются рядом, один над другим, гроздью рты (плоды)
窜 cuàn сбежать; удрать; броситься (со всех ног) АСЦ из отверстия (ямы, в которой содержали заключённых) сбежали связанные вместе пленные, переместились подальше оттуда
患 huàn болеть АСЦ “когда человек болеет, его чувства завязаны в болезненный узел»
183虫 chóng насекомое КЛЮЧ
独 dú одинокий; в одиночку; единственный; один АСЦ “отважное насекомое (напр., блоха) в одиночку пошла в бой на собаку»
浊 zhuó мутный; грязный АСЦ в мелком пруду мутная вода, в которой могут жить разве что некоторые насекомые
烛 zhú свеча (напр., стеариновая) АСЦ горит огнём, а добыта у насекомых (у пчёл воск)
蚀 shí разъедать; коррозия АСЦ металл разъедается, и на нём появляются коричневые пятна, будто на него сели поедающие его насекомые
闽 mǐn провинция Фуцзянь; фуцзяньский АСЦ узкий вход, как для насекомых (видимо, через горы)
II虽 suī хотя; хоть; пусть АСЦ “хотя почему бы не положить в рот (не поесть) насекомых, они очень питательные, пусть люди привыкают к новым блюдам»
强 qiáng сильный; мощный АСЦ тост: «пусть лук будет сильным и мощным настолько, чтобы его стрелы достигали цели»
II贵 guì дорогой; ценный; ваш АСЦ чтобы купить такую дорогую вещь, нужно заплатить раковин (денег) много, как насекомых в муравейнике; ваш в от вежливого «вы», «уважаемый», «дорогой»
溃 kuì прорвать (напр., плотину) АСЦ вода прорвала плотину, утекла, её стало не хватать и из-за этого стала дорогой
馈 kuì дарить, подносить АСЦ поднесли дорогую трапезу — икру заморскую, баклажанную
遗 yí потерять; утратить АСЦ дорогое быстро ушло — его утратили
II蜀 shǔ провинция Сычуань; сычуаньский АСЦ обёрнутое сетью «насекомого» - в паутине, видимо в этой провинции издавна в большом количестве были сети дорог
镯 zhuó браслет АСЦ металлическая вещь с сочленениями, как клеточки паутины
142石 shí камень; каменный КЛЮЧ
拓 tuò открывать; прокладывать; осваивать (напр., целину) АСЦ “когда прокладывают путь в целину, руками раздвигают в стороны, убирают с дороги камни, расширяя путь, открывая всё новые территории»
岩 yán скала АСЦ скала — гора целиком из камня
泵 bèng помпа; насос АСЦ на корабельных помпах для откачки воды использовали камни в качестве вспомогательных грузов
磊 lěi груда камней АСЦ камни друг на друге — груда камней
I右 yòu правый АСЦ нужно сделать КЛЮЧОМ по схожести с камень; изменённая ладонь + ограда; правая ладонь (рука) используется человеком больше для отгораживания от неприятностей — защиты, обороны
佑 yòu помогать, поддерживать; защищать АСЦ “правы те люди, кто считают, что помогать, поддерживать, защищать - правильно»
II若 ruò если, ежели АСЦ “а что будет, если даже трава (растения) будет говорить, что она права?
诺 nuò обещать; соглашаться АСЦ “если правильно организовать с человеком речь (найти в разговоре правильный подход), человек многое пообещает, и на многое согласится»
匿 nì скрыть; спрятать(ся) АСЦ “на случай, если придут незваные гости, прячь всё ценное в ящик»
惹 rě вызывать (напр., чувства, действия); возбуждать; трогать; задевать АСЦ “если чувства изменились, значит на них кто-то повлияли»
囝 jiǎn дети; мальчик; девочка АСЦ детишки находятся внутри ограждения, потому, что они ещё маленькие
I凹 āo вогнутый; впалый;
I凸 tū выступать; выпуклый;
131田 tián пашня; (рисовое) поле (также перен.) КЛЮЧ АСЦ за оградой помещается огород, а на поля оград не наделаешь, на поле поместится десяток (много) оград с огородами
佃 diàn арендовать, брать в аренду (землю) АСЦ у человека появилось поле — он арендовал эту землю
细 xì тонкий, мелкий, осторожный АСЦ под полем здесь подразумевается ткань, которая может стелиться, как расстилаются поля; шёлковая ткань отличается от других тем, что при высокой прочности ещё и тонка; тонкий — с мелкой (маленькой) толщиной; подробный, тщательный — с учётом мельчайших деталей
亩 mǔ 1) высокая межа; 2) му (мера площади, равная 1/15 га) АСЦ верхушка на поле — возвышающиеся, выделяющиеся части поля; поля делились высокими межами на части по 1/15 га
奋 fèn воодушевлять(ся), вдохновлять(ся) АСЦ большое поле вдохновило крестьянина на новые смыслы жизни
II畕 jiāng сущ. два смежных поля АСЦ поле, и рядом с ним смежное
II畺 jiāng старый вариант граница; пределы АСЦ три здесь означает межи, границы между полями и по их краям
疆 jiāng граница; пределы АСЦ границы — это земли, которые охраняют часовые с луками (напр., лучники ходят по великой китайской стене)
僵 jiāng окоченеть, одеревенеть; окоченевший АСЦ человек, обретший неизменные границы - застывший
缰 jiāng повод; поводья АСЦ шёлк = ленты; ленты поводьев очерчивают границы того, куда лошади надо ехать, а куда нельзя
II畾 léi межа АСЦ три поля, а пустые пространства между ними и есть разграничения - межа
儡 lěi марионетка, кукла АСЦ человек, ходящий по меже (на ниточке, там, где кукловод обозначил границы)
II苗 miáo всходы; ростки; побеги АСЦ когда злаки на поле взрослые, их зачастую называют не травой, другими словами, когда же всходы на поле маленькие, они похожи на газонную траву
描 miáo срисовывать, копировать АСЦ всходы — копии предков — растений; рука, делающая копию штрихами, похожими на ростки, срисовывает
猫 māo кошка АСЦ животное, у которого тонкие и острые когти, похожие на ростки на поле
瞄 miáo целиться, прицеливаться; наводить (орудие) АСЦ с помощью глаз целиться также, как ростки целятся (склоняются) к солнцу
锚 máo якорь АСЦ якорь из металла; также, как ростки (рассаду) корнем погружают в землю, якорь погружается на дно водоёма
II雷 léi гром АСЦ когда идёт сильный дождь, возникает электромагнитное поле, сверкает молния, и, как следствие раздаётся гром
擂 lèi бить, ударять, колотить АСЦ бьёт рукой по листу железа так, что раздаётся гром
蕾 lěi бутон, почка (цветка) АСЦ “чтобы эффект был, нужны именно бутоны и почки гром - травы
II男 nán мужчина; мужской пол; мужской АСЦ “от мужчин исходит более сильное энергетическое поле»
甥 shēng племянник (сын сестры); АСЦ «в нашей большой семье родился мужчина, но не мой сын, а то я бы и назвал его сын, а сын сестры — племянник
舅 jiù дядя (брат матери)
II思 sī думать, размышлять АСЦ “чувства дают широкое поле для размышления, зачем они нужны»
腮 sāi щека АСЦ “часть тела щёки — это главная составляющая, сердце хомяка, который носит в них зёрна с полей»
鳃 sāi жабры АСЦ щёки, только тело заменено на рыбу: рыбьи щёки - жабры
崽 zǎi сын; малыш АСЦ комплиментарное, ласковое обращение к сыну — ребёнку: «этот малыш любит размышлять, его интересует новое и новое, у него в голове целые горы мыслей»
II果 guǒ 1) плод; фрукт; ягода; фруктовый; 2) результат АСЦ то, что дают и деревья, и поля — плоды; «всякое действие приносит свои плоды (результаты»
课 kè урок; занятия АСЦ на уроках учителя произносят плодотворную речь, дающую знания
棵 kē сч. сл. для деревьев АСЦ считали в основном плодовые деревья в садах
裸 luǒ обнажённый; голый; нагой АСЦ отсутствует одежда, из-за чего видны плодотворные (половые) органы
颗 kē зерно; зёрнышко; также сч. сл. для мелких круглых предметов АСЦ плод, по твёрдости похожий на головку = зерно
夥 huǒ компания, сообщество; группа, партия АСЦ “много плодов от одного дерева» - людей с схожими интересами и целями
裹 guǒ завёртывать; обёртывать; перевязывать (рану); бинтовать АСЦ обёртывать одеждой плодотворные (половые) органы, чтобы прикрыть их
II巢 cháo гнездо ЭТМЛ.: плод + река; АСЦ фруктовая река — из фруктовых веток в местах переплетения похоже на волны реки
剿 jiǎo истребить; уничтожить АСЦ истребил (разорил) гнездо
II胃 wèi желудок; желудочный АСЦ часть тела, в которой перевариваются дары полей, еда
谓 wèi сказать; говорить АСЦ люди часто произносят речь (говорят) о потребностях; здесь как пример взята одна из самых распространённых потребностей — потребность желудка (потребность в еде)
猬 wèi ёж АСЦ животное, тел которого (о количестве) много в полях
II累léi 1) следовать один за другим; наслаиваться; 2) уставать АСЦ люди шли с утра на поля и вечером обратно одновременно в большом количестве, следуя по узким межам один за другим, и составляли узор, похожий на шёлк (паутину); шёлковая нить, следуя за собой (наматываясь) в катушке, наслаивается; проблемы наслоились (навалились) одна на другую, из-за этого человек сильно устал
骡 luó мул; лошак АСЦ мул и лошак — не беговые, а вьючные лошади, ходят по сравнению с беговыми медленно, словно устали
螺 luó улитка АСЦ улитка — видимо очень уставшее «насекомое», поэтому и ползёт так медленно
II叀 zhuān скрупулёзный, дотошный; скрупулёзность; висеть; подвешивать АСЦ дотошный управляющий лично проверил десять (много) полей; 2) висят сушатся много лекарственных трав, собранных с десяти полей — разных мест с разной растительностью
II惠 huì благодеяние; милость; делать добро; оказывать милость АСЦ “дотошное» сердце — сердце, дотошно старающееся выполнить свой долг — творить добро
穗 suì колос; метёлка (соцветие) АСЦ всё добро злака в его колосе
蕙 huì цимбидиум малорослый АСЦ милостивая трава
214里 lǐ 1) внутри; 2) деревня; 3) ли (мера длины, равная 0,5 км) КЛЮЧ; похоже на 黑 чёрный АСЦ внутри поля земля
埋 mái закопать; прям., перен. зарыть(ся); похоронить АСЦ поместить внутрь земли
狸 lí енотовидная собака; уссурийский енот АСЦ собака, которая водится во внутренней Монголии
哩 lǐ английская миля АСЦ мера длинны, названная английским ртом
理 lǐ 1) управлять; распоряжаться; 2) обоснованный аргумент, причина; 3) физика АСЦ нефрит — символ власти, управления + деревня, которой нефрит управляет
鲤 lǐ карп; сазан АСЦ карп и сазан — рыбы, которые любят прятаться внутрь коряг
厘 lí ли (мера длины, равная 0,33 мм) АСЦ обрыв здесь значит оборванное, укороченное, уменьшенное; уменьшенные пол километра = треть миллиметра
II㢆 магазин; земля выделенная для одной семьи АСЦ “внутреннее убежище»; идёшь по улице, начался дождь, рядом магазин, зашёл внутрь — хорошее убежище; «убежище» для внутреннего использования семьёй
缠 chán мотать; обматывать АСЦ “в магазине продаются большие мотки шёлка»
II重 chóng 1) двойной; повторный; 2) тяжёлый; веский; значительный АСЦ похоже на 垂 свешиваться; внутрь сумки наложено тысяча (очень много) вещей, поэтому её тяжело нести, груз имеет определяющий, значительный вес; с виду кажется, что человек несёт одну вещь, саму сумку, но на самом деле в сумке есть что-то ещё, как внутри матрёшки, повторяясь находится вторая матрёшка
锺 zhōng сосуд для вина АСЦ “нам по второму сосуду вина»
踵 zhǒng след; подошва (ноги); пятка; каблук АСЦ повторяет форму ступней
II董 dǒng осуществлять надзор; управлять АСЦ контролирует, чтобы трава (растения, сельскохозяйственные культуры) повторно, снова дала урожай
懂 dǒng понять, уразуметь; понимать; знать АСЦ важная веха в понимании жизни — научиться управлять своими чувствами
II童 tóng мальчик; ребёнок; детский АСЦ внутри матери основалось новое существо
潼 tóng р. Туншуй АСЦ в Туншуе любят купаться дети
憧 chōng колебаться; метаться; мелькать АСЦ сердце колебается также, как у мальчишки, который сейчас хочет одного, а через мгновение переключается на другое»
撞 zhuàng толкнуть; ударить; наскочить; столкнуться АСЦ “мальчишки только и делают, что толкаются, наскакивают друг на друга, кувыркаются»
幢 zhuàng сч. сл. для домов АСЦ “ количество домов сопоставимо с количеством тканей и детей в них»
I甲 jiǎ первый циклический знак (из десяти); первый; "A"; АСЦ визуально похоже на транспарант с призывом, который несёт идущий первым на митинге\
押 yā брать под стражу АСЦ делали, чтобы руки оказались первыми (впереди туловища), потом их связывали, и брали человека под стражу
钾 jiǎ калий АСЦ из доступных был первым по лёгкости металлом
匣 xiá ящичек; шкатулка; коробка; футляр АСЦ ящик первого размера (небольшой)
鸭 yā утка; утиный АСЦ раньше первая по распространённости домашняя птица
闸 zhá шлюз АСЦ первая (по величине) дверь на корабле
I单 dān 1) непарный; нечётный; 2) единственный; одинокий АСЦ ИСКЛЮЧЕНИЕ! Можно сделать поле + 10 + 8, но так ассоциация логичней
惮 dàn бояться; страшиться АСЦ “сердце начинает бояться, когда чувствует себя одиноким»
掸 dǎn смахнуть АСЦ один раз провести рукой — смахнуть ворсинку
禅 chán буддийский АСЦ поклоняться одному... себе — верить в перерождение души - буддийское
弹 dàn шарик; комочек АСЦ лук визуально смятый; бумага, смятая в один комок
蝉 chán цикада АСЦ “цикада — насекомое, размножающееся раз в несколько лет, чтобы во время размножения их вид был единственным, очень редко пересекался с другими видами цикад»
阐 chǎn пояснять, разъяснять; трактовать АСЦ единственный вход = один путь — при трактовке пояснять единственную — свою позицию
I卑 bēi подлый, низкий;
俾 bǐ чтобы; для того, чтобы АСЦ “ты — низкий человек, только и думаешь, для чего, везде ищешь выгоду» - говорит монопольный приспособленческий циничный лицемерный подлый ублюдок хорошему человеку, опасаясь конкуренции
牌 pái табличка; вывеска; доска (напр., для рекламы); карты
裨 bì восполнять, заполнять (напр. недостаток) АСЦ “подлец восполняет свои недостатки хорошей одеждой»
啤 pí пиво
碑 bēi монумент; стела; надгробный памятник АСЦ низкий камень — надгробный памятник
脾 pí селезёнка
I由 yóu предлог из; от; с; через; АСЦ поле + вертикальная черта — наложение с частичным слиянием; из воля визуально торчит росток, вылезший из, от, с земли, прошедший через неё
油 yóu масло; жир; масляный АСЦ если жир на дне, а сверху налить воду, жир пройдёт через неё и всплывёт наверх
抽 chōu тянуть; вытаскивать АСЦ “вытащил ИЗ ямы застрявшую телегу»
袖 xiù рукав АСЦ решайте сами: нужно ли одевать одежду через рукава?
柚 yòu цитрус большой АСЦ “от этого дерева исходит процветание» так считалось в Китае
釉 yòu глазурь АСЦ сахар, разделённый от сока даёт глазурь
轴 zhóu вал; прям., перен. Ось АСЦ от вала сила двигателя распространяется на всю машину
铀 yóu уран; урановый АСЦ известный радиоактивный металл, от которого исходит радиоактивное излучение
庙 miào храм; кумирня АСЦ “через этот кров можно общаться с духами и богами»
迪 dí направлять на путь истинный; просвещать; вразумлять АСЦ “через эти действия ты быстро дойдёшь до жизненной цели»
邮 yóu почта; почтовый АСЦ передаёт письма и посылки из одного города в другой
宙 zhòu космос; Вселенная; мир; космический АСЦ через крышу (небо) переместись вверх, и увидишь всю вселенную»
笛 dí флейта (китайская) АСЦ китайские флейты делаются из бамбука
I寅 yín уважать, уважение; третий циклический знак (из двенадцати) АСЦ восемь + из + один + крыша; визуальный иероглиф, означающий человека в шляпе, с расставленными ногами, а рук не видно, потому, что они расставлены по швам — знак уважения (напр., солдат перед офицерами); в третьем месяце (марте) проводились обряды уважения (почитания) земли, чтобы она дала хороший урожай;
演 yǎn представлять; показывать (на сцене); выступать; актёрское представление АСЦ на актёрских представлениях показывают жизнь, которая течёт как вода; уважать жизнь — значит уделять жизни особое внимание, понаблюдать за жизнью дополнительно, со стороны — на представлениях
255黃 huáng (хуан) жёлтый КЛЮЧ
I黄 huáng жёлтый; упрощённый КЛЮЧ
横 héng поперечный; поперёк АСЦ если спилить дерево поперёк, станут видны жёлтые кольца
簧 huáng пружина; рессора АСЦ в старину в Китае для рессор применяли бамбук сорта жёлтый
I毌 guàn нанизывать АСЦ рот вмещает в себя; нанизывать на штырь десяток (много) чего-то, вмещающего в себя этот штырь; десять (наведение на цель) внутрь ограды (нанизываемого);
I申 shēn 1) излагать; заявлять; 2) девятый циклический знак (из двенадцати); АСЦ похоже на; изменённое говорить + в. ч.; 毌 нанизывать; вертикальная черта + говорить; называть
伸 shēn вытягивать(ся); протягивать(ся); высовывать АСЦ человек на собрании вытягивает руку в желании сделать заявление
坤 kūn земля (женское начало)
神 shén дух; бог; душа; духовное начало АСЦ когда-то заявили, что надо ему поклоняться — божеству
呻 shēn стонать; стон АСЦ рот заявляет после бедствия ослабшим голосом, со стоном: «эй, я здесь, помогите»
绅 shēn 1) шэньши; джентри (чиновник); 2) джентльмен АСЦ человек в особой шёлковой одежде, излагающий указы
II审 shěn проверять; просматривать АСЦ под крышей (дома) излагает (считает в слух), все ли вещи на месте после его отсутствия
婶 shěn жена младшего брата отца; тётя АСЦ женщина, пришедшая проверить, не здесь ли, у своего старшего брата её муж, и спрашивает об этом у попавшегося раньше, гуляющего на улице племянника
I电 diàn электричество; электрический; электро-; нужно сделать КЛЮЧОМ, как первообразную ключей 黾 Měng лягушка и 龟 guī черепаха; АСЦ визуально во время грозы в поле ударил электрический разряд молнии
II奄 yǎn покрывать, накрывать АСЦ электричество похоже на черепаху, её покрывает нечто большое — панцирь
掩 yǎn закрывать; заслонять; затыкать (напр., уши) АСЦ рукой покрыть — т. е. Закрыть рукой
俺 ǎn я; мой; мы АСЦ человек покрывающий женщину - «конечно я её покрою! Я! Кто же ещё?!!!»
淹 yān затопить; утопить; утонуть АСЦ вода всё покрыла - затопила
腌 yān солить; мариновать АСЦ когда солят капусту (либо мясо), их накрывают
庵 ān хижина АСЦ кров покрытый; только и есть в ней, что крыша, настолько это заброшенная хижина
259黽 mǐn (минь)лягушка, жаба, земноводное КЛЮЧ
I黾 I Měng лягушка, жаба II mǐn стараться, стремиться, напрягаться; фамилия ; упрощённый КЛЮЧ
绳 shéng верёвка; канат; трос АСЦ напрягаются, вытягивая с помощью шёлкового каната
蝇 yíng муха АСЦ в некоторых мультиках мухи похожи на лягушек; те, кого едят лягушки — мухи
267龜 guī (гуй)1) черепаха; 2) печать; 3) половой член; 4) трещина; 5) рогоносец КЛЮЧ
I龟 guī черепаха; упр. КЛЮЧ
37土 tǔ земля; почва; необработанный КЛЮЧ похоже на 士 shì (ши) учёный; образованный [интеллигентный] человек; воин
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 0 comments