neobethnpriloge (neobethnpriloge) wrote in neverbalnoe,
neobethnpriloge
neobethnpriloge
neverbalnoe

Китайско-русский словарь 4412 иероглифов по графической системе с ассоциациями в 15 частях, ч. 5

就 jiù 1) именно, как раз; 2) после, сразу, только АСЦ именно, как раз, только столица такая особенная — самая большая, только в ней был император; особенно к столице люди любили и любят приближаться, чтобы заработать денег; приблизится к чему-то особенному, главному (напр., столице), достигнуть цели, завершить путь
266龍 lóng (лун)дракон КЛЮЧ
I龙 lóng 1) дракон; 2) император; упрощённый КЛЮЧ АСЦ дракон — властелин животных, император — властелин людей
拢 lǒng подытожить; подсчитать АСЦ дракон руками захватил имущество людей, а после этого подсчитал захваченное
咙 lóng горло АСЦ да, у драконов горло, следующее после рта выделяется — из него идёт огонь
珑 lóng тонкий, искусный (о работе) АСЦ “нефриты с такой тонкой и искусной выделкой есть только сокровищнице императора, которую охраняет дракон»
胧 lóng тусклый, неяркий АСЦ “свет луны тусклее пламени изо рта дракона»
庞 páng обширный; грандиозный; огромный АСЦ такая обширная территория, что там просторно даже гигантским драконам
宠 chǒng обожать, души не чаять; баловать АСЦ ребёнок под крышей (в доме) — как император, его обожают и балуют
笼 lóng клетка АСЦ “Внимание! Не держите дракона за бамбуковой клеткой, он её прожжёт!»
垄 lǒng грядка АСЦ огромный дракон гневаясь взрыл когтями землю, и получилась грядка
聋 lóng глухой; оглохнуть АСЦ дракон возопил громогласным голосом, и уши не выдержали - оглохли
90无 wú не; не иметь; без- КЛЮЧ
抚 fǔ гладить; поглаживать АСЦ рука в это время отсутствует, это одна душа гладит (поддерживает) другую
芜 wú пустырь, заросший буйно сорняками АСЦ без присмотра с травой
I旡 jì подавиться, поперхнуться; задыхаться;
23刂 dāo (дао)нож КЛЮЧ
24力 lì 1) сила; энергия; мощь; 2) способности, возможность КЛЮЧ; похоже на 刀 dāo нож; меч; бритва; резец
劝 quàn убеждать; уговаривать; советовать АСЦ “тебе будет трудно, а ты ещё приложи силу, не сдавайся, и у тебя всё получится»
功 gōng 1) заслуга; подвиг; 2) результат; 3) работа АСЦ “работа — заслуга силы, её подвиг, благодаря силе в работе достигаются такие результаты»
边 biān край, сторона, бок; кайма; берег; граница АСЦ за берегом начинается «гуляющая сила» - текущая река, а возле неё — её бок, сторона, граница
劣 liè плохой; дурной; скверный АСЦ “в этом плохом, больном ростке мало жизненной силы»
穷 qióng бедный; нищий АСЦ «в дыре (пустоте) его сила, не нашёл куда её применить, вокруг неё — пусто, поэтому он и бедный
II劦 liè 1) сотрудничать,помогать; 2) совместно;согласие АСЦ трое людей объединили свои силы — сотрудничают для общего результата
荔 lì личжи; ирис АСЦ у личжи (ириса) 3 внутренних лепестка кооперируются (соединяются) с тремя внешними
II肋 lèi рёберная часть (торса); бок (человека, животного) АСЦ в старину считалось, что главная сила организма расположена в рёбрах — по бокам
筋 jīn мускулы, мышцы АСЦ от рёбер — источников главной силы исходят «бамбуковые каркасы» - по аналогии с бамбуковыми хижинами — ответвления: мышцы
II历 lì проходить; миновать; пережить АСЦ “у нас целый склад силы (большой жизненный потенциал), поэтому плохое пройдёт мима нас, минует, мы сможем это пережить»
沥 lì капать; капля АСЦ прошедшая цикл круговорота воды в природе капля завершает его, капая с неба
雳 lì удар грома; грозовой разряд АСЦ завод силы, часто сопровождающий дождь — в этом заводе мелькают электрические разряды, сопровождаемые «грохотом оборудования» - громом
II加 jiā прибавлять; добавлять; присоединять; увеличивать АСЦ “положи в рот еды, и силы прибавится»; увеличивать за счёт прибавления
咖 gā, kā в иностранных заимствованиях
枷 jiā колодка (надеваемая на шею преступника) АСЦ деревяшку присоединили на шею, чтобы преступник не сбежал
迦 jiā; gā в иностранных заимствованиях
茄 qié баклажан; баклажанный АСЦ у баклажана забавная форма — он к концу увеличивается в ширине
架 jià полка; этажерка; подставка; вешалка; каркас АСЦ деревянная доска, на которую добавляют, например, книги
贺 hè поздравлять АСЦ “поздравляем тебя с денежным прибавлением (успехом в делах)
驾 jià запрягать; впрягать АСЦ к лошади присоединять узду, поводья, оглобли
袈 jiā буддийская монашеская риза АСЦ новому монаху прибавили (выдали) одежду
II另 lìng другой, иной; отдельно; обособленно АСЦ “рот другой, не такой, как сила: сила производит, а рот потребляет, этим он отделён от остальных частей тела»
拐 guǎi повернуть АСЦ рукой повернуть в другую сторону
别 bié 1) расставаться, разлучаться; 2) другой; иной; прочий; АСЦ ножом разрезали фотографию с двумя людьми на две половинки — одну и другую, как бы разлучив их, теперь они не вместе, их вместе нет
I办 bàn делать; совершать; сделать; выполнить ЭТМЛ.: нужно сделать КЛЮЧОМ как иероглиф, похожий на 刅 создавать; входит в группу трёх схожих элементов: 刅亦办 АСЦ “когда что-то делают, применяют 8 (много) разных аспектов силы
协 xié кооперироваться; сотрудничать АСЦ десяток (много) людей делают одно дело - сотрудничают
胁 xié бок (человека) АСЦ 肋рёберная часть торса; бок (человека, животного) + 8; 8 похоже на ноги, это подчёркивает принадлежность человеку
苏 sū 1) оживать; пробуждаться; 2) СССР АСЦ делается трава, т. е. Появляется вновь после зимы, появляется
I为 wéi 1) делать; действовать; поступать; 2) для; АСЦ когда есть сила, ты можешь для удобства взяться с одного края, с другого, можешь действовать
伪 wěi ненастоящий; фальшивый; поддельный; ложный; псевдо-; лже- АСЦ мошенник наставляет потомство: «человеку и дана возможность действовать именно для того, чтобы что-то подделывать, фальсифицировать, иметь лохов; лохи потому и не мошенники, что не могут»
I九 jiǔ девять; девятый;
仇 chóu враг АСЦ если брать за 10 — количество пальцев на руке — осуществление желаний, необходимых человеку для счастья, то под самый конец — перед самым главным — «на сладкое» будет опустить врага
轨 guǐ рельсы; колея АСЦ по рельсам едут такие виды транспорта, у которых намного больше девяти колёс — поезда; колея похожа на рельсы
尬 gà затруднительное [неловкое] положение; очутиться в неловком [щекотливом] положении АСЦ очутиться между девятью (многими) разными позициями разных людей, осуждающих за противопоставленные друг другу вещи
旭 xù утреннее [восходящее] солнце АСЦ утреннее (восходящее) солнце большое, размером с девять дневных солнц; вечером тоже большое, но утреннее китайцам было видеть легче, глядя на Тихий океан
抛 pāo бросить; кинуть; отбросить АСЦ когда кидают, руками применяют силу (через скорость) в девять раз большую чем когда просто толкают или тянут
究 jiū расследовать; докапываться; выяснять; изучать АСЦ “пройти 9 пещер в лабиринте поиска истины» - открывается одна правда, но она ещё не конечна, за ней следует другая, и т.д.
杂 zá 1) смешанный; смесь; 2) разнообразный; разный АСЦ “9 (много) ингредиентов от разных трав смешивают для лекарства»
II氿 горный источник; весна АСЦ из горного источника, как и весной при таянии снега текут в разные стороны девять (много) ручейков
染 rǎn красить; окрашивать; красильный АСЦ когда окрашиваешь, струйки краски красиво стекают, как горные источники, и окрашенная вещь меняет цвет, как дерево по весне
I丸 wán шарик; катыш;
II执 zhí держать (в руках) АСЦ когда в руках что-то держат, их часто сжимают в шарики (кулаки)
势 shì сила; мощь АСЦ “он может так много держать в руках, потому, что у него есть сила»
垫 diàn подкладывать; подстилать АСЦ визуально под себя то, что держал в руках — на землю — подкладывает
热 rè горячий (также перен.); жаркий; жар; тепло; жара АСЦ “будет жарко, когда в руках держишь раскалённые угли!»
挚 zhì сердечный; близкий; искренний АСЦ взял вашу руку в свои руки — знак такого хорошего расположения
蛰 zhé спячка [зимняя] АСЦ впадая в зимнюю спячку насекомое перекрещивает лапы, охватывая (держа в лапах) себя
亵 xiè кощунство; кощунствовать АСЦ “забирать одежду у мертвеца - кощунствовать»
I乃 nǎi являться, представлять собой; (именно) и есть; ЭТМЛ.: откидная влево + вт. ц. зн. + изменённое обёртывать;
仍 réng по-прежнему; как прежде; всё ещё АСЦ “этот человек всё ещё представляет из себя то же, что и раньше»
扔 rēng бросать; кидать АСЦ когда бросают, кидают вытягивают вперёд руку, как бы указывая на кого-то и описывая, кем этот кто-то является
奶 nǎi молоко; молочный АСЦ представляет собой что-то, полученное от женщины
孕 yùn беременная; забеременеть АСЦ является носительницей ребёнка
II秀 xiù колоситься АСЦ являются колосьями, т. е. колосятся АСЦ злак заколосился - есть зерно»
诱 yòu завлекать; заманивать; соблазнять; совращать АСЦ колосится здесь символизирует проявление половых признаков — волосы на половых органах; говорить речь, связанную с половыми признаками - сексом
绣 xiù ржаветь; ржавый АСЦ как колос покрывается зерном, ржавая вещь покрывается налётом, частично напоминающим шёлковую вату
锈 xiù налёт (слой) на металле (окись металла); ржавчина АСЦ как колос покрывается зерном, металлическая вещь покрывается ржавчиной
透 tòu проникать, проходить насквозь АСЦ «в отличие от леса, сквозь поле с колосящимися злаками можно пройти быстро»
II隽 juàn; jùn 1) жирная дичь; жирное мясо 2) выдающийся, доблестный, талантливый; 3) начальник АСЦ представительная (в теле) птица; «этот выдающийся начальник — важная птица»
携 xié держать [вести] за руку АСЦ слишком важных начальников в Китае церемониально водили за руку
II夃 gū продавать АСЦ “покупайте товар, пока ещё есть»
盈 yíng наполнить(ся); полный АСЦ “магазин, в котором сегодня выставили на продажу посуду — китайский фарфор — наполнился народом»
I及 jí достигать; АСЦ слияние человека и тянуть, размашисто шагать; «человек не терял времени зря, шагал размашисто, и поэтому он дотянул свою лямку, дошёл до цели, достиг, чего хотел»
汲 jí поднимать (брать) воду (обычно из колодца); черпать АСЦ “чтобы достигнуть получения воды, её нужно зачерпнуть и поднять из колодца»
圾 jī мусор; отбросы АСЦ “то, чему осталось достигнуть лишь земли» - мусор
极 jí наивысшая точка; крайность; крайнее, полюс АСЦ “дерево дальше верхушки не достигнешь»; верхушка — наивысшая точка, край дерева
吸 xī втягивать; вдыхать; всасывать; впитывать АСЦ ртом достигать (получать с помощью рта) — втягивать ртом
级 jí ступень; класс; разряд; ранг; инстанция; уровень; степень АСЦ шёлк символизирует дорогу, путь по аналогии с «скатертью (шёлковой) дорога»; достижения на пути продвижения - уровни
岌 jí высокий (о горе) АСЦ достижение горы — её высота
27匚 fāng (фан) ящик КЛЮЧ
汇 huì переводить (деньги); перевод
28匸 xǐ (си)прятать КЛЮЧ
I丂 обструкция (фрагмент) дыхания АСЦ прятать + крюк
朽 xiǔ увядать; дряхлый АСЦ от дерева остался лишь фрагмент, потому, что оно давно увяло, стало дряхлым
兮 xī о!; ах!; же АСЦ восемь (много) обструкций дыхания (придыхания)
号 hào 1) название; прозвище; 2) число, номер АСЦ “для каждого имени свой, особый фрагмент речи (звуковая последовательность) изо рта»; «только чисел больше, чем названий»; номер состоит из чисел
II巧 qiǎo искусный; умелый; ловкий АСЦ “искусно выполняет работу, когда другой сделает только фрагмент дыхания (вздохнуть не успеет), настолько умелый, ловкий»
窍 qiào дыра; отверстие АСЦ умелая пещера — изначально дыра умелого (искусственного) происхождения
II考 kǎo экзаменовать(ся); сдавать экзамен; принимать экзамен; экзамен; тест АСЦ фрагмент дыхания здесь означает, что человек напрягался, и от этого дышал прерывисто; «если ты исстари (давно, заранее) напрягался, старался выучить как следует, то сдашь экзамен хорошо»; экзамен это тест; экзаменуются на предмет того, как хорошо изучили; экзамен — «завершающая часть обучения»
拷 kǎo пытать; истязать АСЦ “рукой протестировать: правду ли говорит истязуемый?”
烤 kǎo печь; жарить АСЦ завершить (закончить, доделать, приготовить) процесс приготовления пищи с помощью огня
II甹 pīng затаскивать, вовлекать: галантный мужчина АСЦ “женщина дышит фрагментарно, взволнованно, когда галантный мужчина через всё показное сопротивление женщины вовлекает её в свои страсти»
骋 chěng мчаться АСЦ «на лошади фрагментами (прыжками) мчится через поля»
聘 pìn приглашать (на работу) АСЦ говорить на ухо о том, что вовлекает (приглашает) на работу
II羲 xī древний император; дыхание, пар АСЦ “священный козёл (возможно, цилинь) своим дыханием, как алебардой помог скосить нам злаки»; пар выходит с дыханием
曦 xī солнце; солнечный свет АСЦ “дышащее солнце» - солнце с «дыханием» - солнечным светом
I亏 kuī не хватать; убыток, ущерб; недостача ЭТМЛ.: обструкция + один; АСЦ “остался только один фрагмент (одна часть) капитала, остальное растрачено, теперь есть большая нехватка, я в убытке»
污 wū грязный; грязь; пачкать АСЦ “водоём пересыхает, теперь воды в нем не хватает, осталась одна грязь»
II夸 kuā хвастать(ся); задаваться АСЦ “был недостаток, но сейчас у меня всего много»
挎 kuà нести на руке (напр., корзинку) АСЦ грибник набрал кучу боровиков, несёт на руке корзинку — хвастается, чтоб все видели
垮 kuǎ рухнуть; развалиться; обвалиться АСЦ после обрушения единственная постройка, которой можно похвастаться — груда земли
胯 kuà бедро; ляжка АСЦ женщина хвастается частями тела, тем, какие у неё красивые бёдра
跨 kuà шагать; ступать АСЦ у ступней появилась возможность похвастаться - пошагать
I粤 yuè провинция Гуандун; гуандунский; кантонский АСЦ наложение пограничные + крыша
I与 yǔ 1) союз и; 2) участвовать; 3) предлог с; к; 4) давать; предоставлять;
屿 yǔ островок; остров АСЦ очень многие острова состоят из гор И находящейся вокруг них земли
II写 xiě писать; записывать; описывать АСЦ И визуально похоже на сидящего на скамье человека с вытянутыми вперёд руками — пишущего; крышка с верху — как будто человека накрыли — он ссутулился, как сутулятся многие пишущие
泻 xiè течь; стекать АСЦ когда раньше писали кистью (перьями), тушь при неаккуратном обращении стекала и с кисти, и с бумаги
I焉 yān ссылка к, указание на: (это) 1) место действия; 2) сфера действия; 3)объект действия; 4) субъект действия АСЦ там есть птица правильная, прямая, как раз на праздник. Эта?;
嫣 yān кокетливый; очаровательный АСЦ "женщина мне нужна именно эта, настолько она кокетливая и очаровательная"
250鳥 niǎo (няо)птица КЛЮЧ
I乌 wū ворона; ворон АСЦ птица, у которой визуально не видно глаза, потому, что он по цвету сливается с чёрными перьями;
坞 wù док; ограда; крепостной вал АСЦ земля, оттеняемая оградой, и поэтому чёрная, как ворон
呜 wū гудеть; реветь АСЦ неприятные звуки, сопоставимые с звуками изо рта вороны - карканьем
I鸟 niǎo птица; птицы упрощённый КЛЮЧ
鸣 míng издавать звуки; звучать; кричать; петь; АСЦ птица ртом издаёт звуки, зачастую подражающие разным звукам человеческой речи
I岛 dǎo остров; островной АСЦ гора в море, к которой из животных добираются в основном птицы
捣 dǎo бить; колотить АСЦ рукой заколачивать в стену гвоздь, шляпка которого будет выделяться на ровной поверхности как остров
240馬 mǎ (ма)лошадь, конь КЛЮЧ
I马 mǎ лошадь; конь; упр. КЛЮЧ
冯 fēng переходить вброд АСЦ “по льду лошадям удалось перейти вброд»
吗 má что? АСЦ “что это, у лошади во рту нет зуба?» (лошадь с отсутствующими зубами считается дефектной, ослабленной, бракованной)
妈 mā мама, мать АСЦ “единственная во дворе, чья беременность важнее беременности лошади — женщина, готовящаяся стать мамой»
玛 mǎ агат АСЦ “нефрит с волнистым узором, как развевающаяся грива лошади»
码 mǎ цифра; номер АСЦ “нужно отметить в цифрах количество камней, привезённых на стройку лошадьми сегодня»
蚂 mǎ муравей АСЦ насекомое, нагруженное работой как лошадь — муравей
驳 bó опровергать; оспаривать АСЦ “на турнире рыцари на лошадях перекрестили свои клинки, оспаривая право на победу»
驻 zhù быть расквартированным; дислоцироваться; быть аккредитованным АСЦ на лошади прискакал расквартированный, аккредитованный военный, и просится к хозяину на постой, дислокацию
骄 jiāo зазнаваться; гордиться; высокомерный; гордый АСЦ военные, сидящие на лошадях вели себя с пехотой высокомерно, свысока, считая, что так и надо, не зря же они верхом на лошади выше, чем пешие
闯 chuǎng ворваться; вломиться АСЦ “враг вломился в дверь прямо на лошади»
I亡 wáng погибнуть; умереть; покойный АСЦ наложение прятать на верхушку; прятать = видоизменённое ящик; человек сыграл в ящик, на его жизни поставлена точка
忙 máng быть занятым; хлопотать АСЦ “когда человек хлопочет, его сердце будто ни о чём не думает — на время умирает
氓 máng босяк; хулиган АСЦ “хулиганы несут смерть народу»
芒 máng ость АСЦ ость заметна у дозревающей травы (злаков), уже не зелёной, коричневой мёртвой
忘 wàng забывать АСЦ чувства это невербальное мышление; когда умирают, атрофируются чувства — невербальное мышление не осознаётся достаточным образом, происходит забывание
妄 wàng нелепый; абсурдный; сумасбродный АСЦ “от трескотни этой сумасбродной женщины можно умереть»
盲 máng слепой АСЦ глаз умер — перестал выполнять свою жизненную функцию
望 wàng 1) смотреть (вдаль); наблюдать; 2) надеяться АСЦ смотреть так далеко, как будто на умерший месяц; «надеюсь, в этом месяце нефрит умрёт»ё
赢 yíng выиграть; одержать победу; победить (напр., в спортивной игре) АСЦ “убил всех врагов, набил весь рот всякой едой, получил все (кучу) деньги и месячный круиз на Гаваи»
II汒 máng, mǎng водостоки
茫 máng безбрежный, бескрайний АСЦ “этот океан бескраен, ни травинки, одна водяная смерть»
II罔 wǎng сеть; отрицание АСЦ траву сорвали, а значит она умерла, и из неё сделали сеть, отграничивающую внешнее от того, что в сеть попало — внутреннего; рыба запуталась в сети, поэтому уже ничего не сможет сделать
惘 wǎng теряться, попадать впросак, становиться в тупик АСЦ сердце как будто в сети — запуталось, стало в тупик
II巟 huāng I сущ.водная ширь; большая рекаII гл.доходить, достигать АСЦ река такая широкая, что можно умереть не доплыв до берега; «он достиг многого: переплыл, словно перешёл эту гигантскую реку жизни»
II荒 huāng приходить в запустение; заброшенный; невозделанный; запущенный; глухой АСЦ широкая трава — всё вокруг травой поросло - запущено
慌 huāng суетиться; торопиться; впопыхах; торопливо; суматошно АСЦ человек суетится потому, что сердце у него запущено, заброшено
谎 huǎng ложь; неправда; лживый АСЦ информация глухая — в ней правды столько же, сколько услышит полностью глухой
31卩 jié (цзе)печать КЛЮЧ
节 jiē коленце (бамбука); сустав; сочленение; отрезок; праздник АСЦ видоизменённая печать + трава; на траве (бамбуке) как будто что-то отпечаталось, выделяется в местах сочленения; отрезок от одного сочленения бамбука до другого; в календаре красные праздничные дни выделяются, как коленца бамбука
爷 yé отец АСЦ видоизменённая печать + отец; отец — печать, дети — его кровные следы — отпечатки
报 bào извещать, оповещать; докладывать; доносить; доклад; газета АСЦ рука означает делать руками; как будто отпечатки ладоней (лап на земле), на плакатах сделали (напечатали) известия
服 fú 1) одежда; платье; 2) подчиняться; служить АСЦ как будто отпечатки ладоней (лап на земле), поверх тела отпечаталась одежда; оставлять отпечатки, следы своего воздействия на теле человека (индивиде) — убеждать; тело отпечатывает свои ладони (лапы) след в след, по предписанному, в соответствии с приказом — подчиняется
赧 nǎn покрываться краскою стыда, краснеть АСЦ красный + печать + ладонь; как будто отпечатки ладоней (лап на земле) на лице отпечатался красный след
II叩 kòu стучать АСЦ рот означает звук; печать визуально похоже на кулак; издавать звуки кулаком - стучать
命 mìng жизнь АСЦ срок времени, в который собран весь стук (количество ударов) сердца живого существа, ибо оно живёт, пока бьётся сердце
II卸 xiè разгружать; выгружать ЭТМЛ.: прекращать(ся) + корова + печать
御 yù управлять (напр., экипажем) АСЦ ходьба означает перемещение; водитель перемещает автомобиль (управляет автомобилем) с товаром, который затем разгрузят в магазины
I卬 yǎng, áng я; мы (женщины о себе) АСЦ ящик символизирует вместилище, женское чрево; печать — подтверждение (как в документах); женщина подтверждает: «это я одна из тех, у кого есть женское чрево»; нужно сделать КЛЮЧОМ, как первообразное двенадцатого
仰 yǎng обратить взор вверх; лицом вверх АСЦ я (женщина о себе) = женщина; женщины смотрят на мужчин, обращая взор вверх, потому, что женщины ниже мужчин
抑 yì подавить; обуздать; укротить АСЦ “обуздал их, как слабых женщин»
迎 yíng встречать; принимать (напр., гостей) АСЦ я (женщина о себе) = женщина; женщина быстро ходит по дому, хлопоча в приготовлении еды и т. д., для гостей, которых она готовится встретить
昂 áng поднимать АСЦ я (женщина о себе) = женщина; “поднимают мужчины женщин и боги солнце»
I卯 mǎo четвёртый циклический знак (из двенадцати) АСЦ видоизменённый (скошенный) ящик + откидная влево + печать; откидная влево означает здесь параболическое движение; «в четвёртом месяце (апреле) снимают печать с ящиков (вскрывают ящики) с запасами зерна на посадку»;
柳 liǔ ива АСЦ дерево, у которого листья появляются в четвёртом месяце (апреле)
聊 liáo болтать; судачить АСЦ четыре уха слушают друг друга во время болтовни двух людей
贸 mào торговля; торговать АСЦ “когда торгуешь, деньги убирай в ящик, да держи при себе нож»
II留 liú задержать(ся); оставлять, оставаться АСЦ видоизменённый четвёртый циклический знак + поле; «в четвёртом месяце (апреле), когда сажают рис, приходится надолго задерживаться в полях, и оставаться на них даже до ночи»
溜 liū скользить; съезжать (с горы) АСЦ когда по таящему льду с водой соскальзываешь со склона вниз, вода помогает скользить, неся за собой, как бы оставляя вместе с собой
榴 liú гранат АСЦ оставаться визуально похоже на гранату с чекой; гранат - «дерево - граната»
馏 liú перегонять; перегонка (напр., нефти) АСЦ трапеза — процесс поглощения; что-то поглотилось, а что-то осталось
瘤 liú опухоль АСЦ остающаяся (видимой) болезнь
遛 liù гулять, прогуливаться АСЦ “пап! Можно я ещё останусь погулять?
I卵 luǎn яйцеклетка; яйцо; икра АСЦ визуально яичники с маткой
I卫 wèi защищать; охранять; защита АСЦ один + видоизменённая печать; один визуально похоже на участок земли; печать означает, что на этом участке земли что-то опечатано, а значит, находится под охраной и защитой;
32厂 chǎng 1) фабрика; завод; 2) обрыв; 3) склад КЛЮЧ
厃 wěi смотреть вверх АСЦ “под этим обрывом смотри-не смотри вверх, солнца всё равно не увидишь: обрыв его загораживает, как ножом отрезал
质 zhì качество; качественный АСЦ “завод производит товар, за который надо отдать раковин (денег) в десять раз больше обычного, потому, что товар очень качественный»
64广 guǎng 1) обширный; широкий; расширять 2) распространение; 3) кров, убежище КЛЮЧ
扩 kuò расширять; увеличивать; расширение АСЦ руками делать, чтобы стало шире — расширять, а значит и увеличивать
矿 kuàng ископаемые; руда; минералы АСЦ “камни из убежища» (из под земли) — ископаемые
II庆 qìng праздновать, отмечать; поздравлять АСЦ “у меня большое убежище, предки умотали на дачу, приезжайте праздновать ко мне, оторвёмся как следует»; когда празднуют, отмечают, часто и поздравляют
II庚 gēng седьмой циклический знак (из десяти); в перечислении седьмой ЭТМЛ.: 庆 qìng отмечать + 肀 кисть
庸 yōng обычный; заурядный; обывательский АСЦ “из месяца в месяц обывателя всё вилами (страхом) гонит в кров (вытесняет у него из сознания) ЭТМЛ.: сокращённое 庚 gēng седьмой ц. з. + 用 применять
II唐 táng дикий; нелепый АСЦ “у этого пойманного чудного дикого зверя кисть (рука) торчит изо рта, а временами прячется в него, как в убежище»
搪 táng заслонить, преградить АСЦ “нелепым лохам путь на нашу крутую вечеринку заказан»
塘 táng дамба АСЦ земля, положенная поперёк реки (дамба), если не знать, зачем, смотрится нелепо
糖 táng сахар АСЦ сахарные крупинки похожи на какой-то нелепый рис
254麻 má 1) лубяные культуры (лён, конопля, джут, рами и др.); 2) неприятное ощущение КЛЮЧ
嘛 ma же АСЦ рот говорит: “как ты мог перепутать, это же лён, а не конопля!»
摩 mó тереть; скрести АСЦ когда мылись, тёрлись лубяными мочалками, которые держали в руках
糜 mí жидкая кашица АСЦ жидкую кашицу делали из риса вперемешку с семенами конопли
靡 mǐ быть поверженным [опрокинутым] АСЦ визуально деревья поверженные как не деревья, а трава — лён, легко сломленный; не удержался и свалился на лубяной тренировочный коврик
魔 mó дьявол; чёрт АСЦ “не кури коноплю, а то увидишь дьявола»
II麽 me вопросительная конечная частица (традиционный вариант)
嬷 mó мама АСЦ “мама — это женщина, которая нашла тебя крохой в льненом поле, туда тебя принёс аист»
II磨 mó тереть; шлифовать; полировать; точить АСЦ чтобы лён дал волокна, его тёрли камнями
蘑 mó грибы АСЦ “грибы — трава округлая, отшлифованная как камень»
134疒 chuáng (чуан)болезнь КЛЮЧ
33厶 sī (сы)личный КЛЮЧ
II厷 рука от локтя до плеча; локоть ЭТМЛ.: видоизменённая ладонь + личный АСЦ визуально верхняя часть похожа на плечо, а нижняя (личный) на локоть; локоть более выражено, поэтому основа — локоть
肱 рука от локтя до плеча; локоть АСЦ локоть — часть тела
雄 xióng самец АСЦ “самец этой птицы может пролететь большее количество локтей, чем самка»
宏 hóng огромный; грандиозный АСЦ локоть — старая мера длины; «хоть до крыши дом забей лентой с локтями, этого не хватит, чтобы измерить такое грандиозное сооружение
II云 yún 1) облака, тучи; 2) говорить; гласить АСЦ два + личный; визуально похоже на слои туч (два), из которых вырывается молния (личный); «говорит также значимо, как громовержец Зевс»
坛 tán алтарь (для жертвоприношения) АСЦ для послания души жертвы от земли к облакам (к небу, богам)
耘 yún полоть; пропалывать АСЦ облака пролили дождь, наросли сорняки, их пропалывают плугом
酝 yùn бродить (о вине) АСЦ когда вино бродит, оно издаёт звуки, будто бы говорит
层 céng слой, прослойка; ярус; этаж АСЦ мёртвые (застывшие) облака (слои, как в кучевых облаках)
运 yùn движение, транспорт; перевозить; транспортировать; перевозка АСЦ гуляющие по небу, движущиеся облака похожи на волшебные корабли, перевозящие по небу волшебных людей
昙 tán облачный, пасмурный АСЦ облака загородили солнце
魂 hún душа; дух АСЦ “за облаками живут призраки (духи, души)
芸 yún рута (душистое растение) АСЦ говорящая, похожая на облака трава
II动 dòng 1) двигать(ся); 2) действовать; волновать (чувства); 3) акция АСЦ сила ветра двигает облака; «действие есть движение»; сдвинуть, расшевелить чувства
恸 tòng скорбеть, убиваться АСЦ сердце очень сильно волнуется — скорбит, убивается
II会 huì встречать(ся); собираться, собрание, общество; мочь АСЦ люди собрались на общественную встречу, чтобы поговорить о важном; «организуют собрания те, кто считают, что могут изменить ситуацию, остальные ведут себя пассивно»
绘 huì рисовать; чертить АСЦ мочь (умение) рисовать картины на шёлковом полотне
II去 qù уходить; отправляться; идти АСЦ процесс, при котором землю используют по прямому, личному назначению: не для того, чтобы на ней что-то выросло, а просто когда человек лично ступает, идёт по ней; «когда приходят, больше думают о планах, а когда уходят — лично о себе»; нужно сделать КЛЮЧОМ, как первообразное утратить
法 fǎ 1) закон; право; законный; правовой, юридический; 2) способ АСЦ “такой же неизменный закон как то, что вода уходит (утекает, течёт)»; способ применения одного из законов
怯 qiè трусить; трусливый; робкий АСЦ “у этого труса сердце как ушло в пятки, так оттуда и не вылезает»
劫 jié грабить; отнимать; грабёж АСЦ “к тем, кто отправляется по этой дороге, лихие люди, разбойники постоянно применяют силу (грабят)»
II却 què однако; но; тем не менее; даже АСЦ “волшебник ушёл, однако оставил на дверях волшебной комнаты волшебную печать, и даже самые сильные рыцари не смогут пробиться в эту дверь, пока не раскрыт секрет печати»
脚 jiǎo нога, ступня; ноги; ножка (напр., стула) АСЦ то, что помогает телу идти, а ещё отпечатывает следы (про ступню)
II罢 bà прекратить, перестать; кончить АСЦ рыбы между собой: «наконец-то, сеть ушла, рыбак на сегодня прекратил»
摆 bǎi ставить; класть; расставлять АСЦ руками кончать, то есть доводить действия до конца: сначала руками держат, несут, а в конце кладут
II盍 hé что? Почему (бы) нет? АСЦ “дарагой, куда ты уходышь, почему бы тебе нэ купить такую хорощую пасуду?»
磕 kē стукнуть(ся); ударить(ся) АСЦ “слушай, это так интересно, почему бы тебе не стукнуться об этот камень?
瞌 kē дремота; дремать АСЦ глазные сосуды (глаза) уходят (закрываются)
阖 hé закрывать, затворять, запирать АСЦ “ну почему бы нет?» - «потому, что нет» - запирая дверь
丢 diū утратить; (по)терять; бросать ЭТМЛ.: личный + 壬 девятый знак десятеричного цикла АСЦ единица здесь означает наличие одной штуки чего-либо: места, предмета; «когда навсегда уходишь из нажитого места (напр. дома), ты его бросаешь, утрачиваешь, теряешь»;
II台 tái возвышающееся сооружение, напр.: площадка, станция, платформа АСЦ “лично у меня рот открылся, когда я увидел эту огромную башню»
冶 yě плавить; переплавлять АСЦ при плавлении ледяная (застывшая) платформа становится всё меньше
治 zhì управлять; ведать АСЦ с башни управляет, кому помочиться на голову
怡 yí радоваться, веселиться; радостный, весёлый АСЦ сердце на вышке (вершине) блаженства
抬 tái поднять; повысить АСЦ рукой поднять на вышку (вверх)
始 shǐ начало; вначале АСЦ женская вышка — женский живот при беременности — от туда человек начинает жизненный путь
贻 yí дарить АСЦ повысить (увеличить) количество ценностей посредством дарения
殆 dài опасный; опасность АСЦ злая станция, злое место, злой человек — от них исходит опасность
胎 tāi зародыш; плод (животных) АСЦ появившееся в теле, оттого, что мужской половой орган (сверху) попихали в женский (снизу)
苔 tái мох АСЦ ровная площадка короткого мха на болоте
怠 dài лень; ленивый; нерадивый; лениться АСЦ сердце как будто на станции ожидания — лениво и инертно ждёт поезда
II䏍 1) личинки комаров; 2) пустой; 3)крутить; окружить АСЦ тело, являющееся лич(инкой) комара
II能 néng 1) способный; способность; мочь; уметь; 2) энергия АСЦ личинка способна принимать позу двух скрещенных кинжалов
熊 xióng медведь АСЦ огонь по цвету как мёд, медведь способен мёд найти
II育 yù 1) родить; 2) растить; воспитывать АСЦ растущий ребёнок всё больше вытягивается, как личинка, а родитель снова и снова делает на дверном проёме отметки уровня его макушки
徹 chè сплошь; до конца, полностью
撤 chè убрать; снять; отстранить (от должности) АСЦ замена шаг на руку; проделать рукой воспитательную работу: бить — символ наказать; назидательное наказание — лишить благ — отстранить от должности
辙 zhé 1) колея; 2) путь; направление АСЦ от транспорта пустоты, потому, что с верхушки били
澈 chè прозрачный; чистый (о воде) АСЦ “вода, которую хорошо проучали и воспитывали, будет вести себя чисто»
II㐬 конец вымпела; подвески (на знамени, головном уборе) АСЦ личная река — подвеска — ленточка, похожая на реку на себе или своём знамени, а верхушка — конец подвески
流 liú течь; литься; поток; ручей АСЦ когда струйка воды течёт по столу, передний её конец похож на колыхающийся на ветру конец подвески
梳 shū расчёска; гребешок АСЦ как будто эти подвески выстроились прямо в ряд, и стали деревянными (как зубцы в старых расчёсках)
琉 liú глазурь АСЦ глазурь отсвечивает как нефрит, радужными бликами, похожими на разноцветные подвески какого-либо знамени
硫 liú сера; серный; сернистый АСЦ сера по консистенции вид камня; серу прилепляют на конец спички; при горении это похоже на конец вымпела
毓 yù рожать, порождать АСЦ “каждая мать рожала, как знамя родило своих детишек — подвески»
II疏 shū редкий; разрозненный АСЦ рулон ткани, идущий не сплошной широкой линией, а разрезанный (разреженный) на подвески, с пустотами между ними — редкий, разрозненный
蔬 shū овощи АСЦ редкая часть травы (растений); большая часть травы без овощей, её вкусная и питательная часть — овощи встречается значительно реже
63幺 yāo (яо)крохотный, короткий КЛЮЧ
吆 yāo кричать; выкрикивать; позвать (громким голосом)
幻 huàn фантазия; иллюзия; призрачный;
幽 yōu отдалённый; уединённый; глухой АСЦ короткое расстояние до горы, жить в горах — жить отдалённо, в глуши
II幼 yòu молодой; младенческий; детство
拗 ào труднопроизносимый АСЦ ребёнку бывает тяжело произнести слова
黝 yǒu чёрный; тёмный, тёмно-серый АСЦ молодой чёрный может ещё быть и тёмно-серым
窈 yǎo глубокий; далёкий; укромный; уединённый АСЦ в отверстии (глубоко внутри) матери находится ребёнок (зародыш)
II兹 zī это; этот
滋 zī возрастать; увеличиваться
磁 cí магнетизм; магнитный
慈 cí любовь; милосердие; доброта
II厽 lěi строить глинобитную стену АСЦ кусок глины, к ней ещё кусок, который слипаясь, становится одним целым с предыдущим — его личной частью
垒 lěi класть, возводить (напр., стену) АСЦ начинают возводить стену с земли
I乡 xiāng деревня; село; ЭТМЛ.: изменённое крохотный + откидная влево АСЦ откидная влево символизирует ответвление дороги; второстепенная дорога, ответвление ведёт в крохотное поселение - деревню
飨 xiǎng угощать, потчевать (гостей) АСЦ “в деревнях не принято отказывать гостям в угощении»
122玄 xuán таинственный; мистический; нереальный; тёмный, глубокий КЛЮЧ
炫 xuàn слепить; ослепительный АСЦ огонь после темноты слепит
弦 xián тетива; струна
眩 xuàn рябит в глазах АСЦ от ряби в глазах мелькают мистические узоры
舷 xián борт (самолёта, корабля) АСЦ в глубине (внутри) корабля - борт
II畜 chù скот, домашние животные
蓄 xù накапливать; аккумулировать
II率 lǜ норма; тариф; ставка; АСЦ таинственный + десять + сокращённая 氺вода (без крюка) норма уровня воды для колодца глубиной в десять метров
摔 shuāi упасть; грохнуться АСЦ когда падаешь, норма выставлять вперёд руки
蟀 shuài сверчок АСЦ “вот сверчок — нормальное насекомое: не кусается, не паразитирует, а только убаюкивает своим прекрасным пением»
152糸 mì (ми)шёлк КЛЮЧ
素 sù 1) изначально; обычно; 2) скромный; вегетарианский; 3) элемент АСЦ шёлк символизирует путь; пути рождение — его начало; изначально, издревле, в Китае выращивают шёлк, это обычное дело; «изначально предки людей были вегетарианцами»; «изначально у людей были скромные запросы, но с развитием общества желания возросли»
II索 suǒ верёвка; канат;трос АСЦ шёлк покрывается десятью крышками — десять (много) волокон покрывают друг друга (переплетаются в верёвку)
嗦 suo дрожать, трястись АСЦ трясли когда-нибудь верёвку, скакалку, чтобы она выстраивалась в узоры? Вот так у человека трясётся рот (челюсти)
I系 jì 1) завязывать; связывать; привязывать 2) система, факультет; 3) иметь отношение;
徽huī отличительный знак; эмблема; герб АСЦ на эмблеме вышита «система шагов к своей горе сквозь побои жизни» - на гербе карты подвигов рода
I么 me вопросительная конечная частица
I公 gōng 1) общий, общественный; государственный 2) справедливый АСЦ восемь лично = многолично — обще для всех, общественно, а потому справедливого; как наложение вопросительного на восемь
讼 sòng судиться АСЦ обсуждать информацию, чтобы добиться справедливости
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 0 comments